Salmos 78
Digo (DIG) vs VC
1 Phundzani mafundzo gangu, mwi atu angu,
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Nindabisha namwi kpwa kuhumira ndarira,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Mambo ambago hwagasikira na kugamanya,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Gago tahundafwitsa ana ehu,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Waapha malagizo atu a Iziraeli, chivyazi cha Jakobo
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 ili chivyazi chedzacho chidzifundze kula kpwao
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Chihivyo nao piya andamkuluphira Mlungu
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Taandakala dza akare ao,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Dzagbwe Aefuraimu akala na maha,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Taayagbwira chilagane cha Mlungu,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Ayala gara garigohendwa ni Mlungu
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Mlungu wahenda vilinje mbere za akare ao,
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Waahula njira baharini na achiahenda atsupe,
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Wakati wa mutsi waalongoza na ingu,
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Waahula myamba hiko jangbwani
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Wahenda vidzuho kula mwambani,
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Ela phamwenga na vivyo,
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Amjeza Mlungu kusudi
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Agomba chinyume cha Mlungu achiamba,
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Ni kpweli, iye wapiga mwamba, madzi gachihumbuka
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Hipho Mwenyezi Mlungu ariphosikira hivyo wareya sana
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Kpwa sababu taayamuamini Mlungu
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Ela walagiza kuko dzulu,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 Achiamwagira manna dza mvula kula dzulu ili arye,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Anadamu achirya chakurya cha malaika,
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Iye wasababisha phepho ra mlairo wa dzuwa ripige kula mlunguni,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Waamwagira nyama dza vumbi,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Nyama hinyo a mapha arichwa agbwe mo mwao kambini
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Phahi arya kumvuna
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Ela kabila kpwiru yao taidzangbwesira,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 tsukizi za Mlungu zichiedzera chinyume chao,
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Ela phamwenga na gago gosi aenderera kuhenda dambi,
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Kpwa hivyo achihenda siku zao zisire upesi dza mseho,
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Chila ariphoaolaga, hinyo ariosala amuendza Mlungu,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Atambukira kukala Mlungu ndiye mwamba wao,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Ela amchenga kpwa maneno gao,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Taayakala aaminifu kpwakpwe,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Hata hivyo kpwa kukala iye ni wa mbazi,
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Watambukira kukala aho ni atu tu,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Amkosera adabu kano ngaphi amuasi ko weruni
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Amjeza Mlungu kano kpwa kano
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Taayatambukira kukala iye ana uwezo
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 ariphohenda isharaze ko Misiri
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Achigaluza myuho yao ichikala milatso,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Waahumira maipho ga maindzi gachiapashira
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Mimea yao wairichira makunyati
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Wabananga mizabibu yao na mvula ya mawe
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Ngʼombe zao waziolaga na mvula ya mawe,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Waricha tsukizize kali ziake dzulu yao,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Tsukizize wazitengezera njira
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Waolaga ana a kpwandza a chilume a Amisiri
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Halafu waatuluza atue dza mifugo
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Waalongoza salama, hata taogophere
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Achiareha hadi kpwenye mphaka wa tsiiye takatifu,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Wazola atu a mataifa ganjina mbere zao,
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ela phamwenga na vivyo, aho amjeza
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Badalaye agaluka achihenda mai dza akare ao,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Mana amreyeza Mlungu kpwa hizo seemu zao za dzulu za kuabudira milungu
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Mlungu ariphoona, achitsukirwa sana,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Waricha makaloge hiko Shilo,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Waricha sanduku ra nguvuze rihalwe kuphirikpwa utumwani
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Waatsukirirwa sana atue
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Moho uchiaocha ana aho alume
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Alavyadzi-sadaka aolagbwa vihani
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Halafu Mwenyezi Mlungu walamuka dza alaye usingizini,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Achizola maaduige,
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Iye achirema chivyazi cha Yusufu,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Badalaye watsambula mbari ya Juda,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Achidzenga phatuphe phatakatifu dza dzulu mlunguni,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Wamtsambula Daudi mtumishiwe,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 kula arikorisa mangʼondzi na vidzana ngʼondzi achimreha
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Naye waaroroma na ukamilifu
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.