Salmos 78
Digo (DIG) vs ARA
1 Phundzani mafundzo gangu, mwi atu angu,
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nindabisha namwi kpwa kuhumira ndarira,
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Mambo ambago hwagasikira na kugamanya,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Gago tahundafwitsa ana ehu,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Waapha malagizo atu a Iziraeli, chivyazi cha Jakobo
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 ili chivyazi chedzacho chidzifundze kula kpwao
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Chihivyo nao piya andamkuluphira Mlungu
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Taandakala dza akare ao,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Dzagbwe Aefuraimu akala na maha,
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Taayagbwira chilagane cha Mlungu,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Ayala gara garigohendwa ni Mlungu
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Mlungu wahenda vilinje mbere za akare ao,
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Waahula njira baharini na achiahenda atsupe,
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Wakati wa mutsi waalongoza na ingu,
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Waahula myamba hiko jangbwani
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Wahenda vidzuho kula mwambani,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Ela phamwenga na vivyo,
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Amjeza Mlungu kusudi
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Agomba chinyume cha Mlungu achiamba,
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Ni kpweli, iye wapiga mwamba, madzi gachihumbuka
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Hipho Mwenyezi Mlungu ariphosikira hivyo wareya sana
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 Kpwa sababu taayamuamini Mlungu
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Ela walagiza kuko dzulu,
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 Achiamwagira manna dza mvula kula dzulu ili arye,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Anadamu achirya chakurya cha malaika,
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Iye wasababisha phepho ra mlairo wa dzuwa ripige kula mlunguni,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Waamwagira nyama dza vumbi,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Nyama hinyo a mapha arichwa agbwe mo mwao kambini
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Phahi arya kumvuna
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Ela kabila kpwiru yao taidzangbwesira,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 tsukizi za Mlungu zichiedzera chinyume chao,
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Ela phamwenga na gago gosi aenderera kuhenda dambi,
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Kpwa hivyo achihenda siku zao zisire upesi dza mseho,
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Chila ariphoaolaga, hinyo ariosala amuendza Mlungu,
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Atambukira kukala Mlungu ndiye mwamba wao,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Ela amchenga kpwa maneno gao,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Taayakala aaminifu kpwakpwe,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Hata hivyo kpwa kukala iye ni wa mbazi,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Watambukira kukala aho ni atu tu,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Amkosera adabu kano ngaphi amuasi ko weruni
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Amjeza Mlungu kano kpwa kano
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Taayatambukira kukala iye ana uwezo
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 ariphohenda isharaze ko Misiri
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Achigaluza myuho yao ichikala milatso,
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Waahumira maipho ga maindzi gachiapashira
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Mimea yao wairichira makunyati
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Wabananga mizabibu yao na mvula ya mawe
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Ngʼombe zao waziolaga na mvula ya mawe,
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Waricha tsukizize kali ziake dzulu yao,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Tsukizize wazitengezera njira
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Waolaga ana a kpwandza a chilume a Amisiri
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Halafu waatuluza atue dza mifugo
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Waalongoza salama, hata taogophere
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Achiareha hadi kpwenye mphaka wa tsiiye takatifu,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Wazola atu a mataifa ganjina mbere zao,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Ela phamwenga na vivyo, aho amjeza
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Badalaye agaluka achihenda mai dza akare ao,
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Mana amreyeza Mlungu kpwa hizo seemu zao za dzulu za kuabudira milungu
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Mlungu ariphoona, achitsukirwa sana,
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Waricha makaloge hiko Shilo,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Waricha sanduku ra nguvuze rihalwe kuphirikpwa utumwani
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Waatsukirirwa sana atue
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Moho uchiaocha ana aho alume
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Alavyadzi-sadaka aolagbwa vihani
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Halafu Mwenyezi Mlungu walamuka dza alaye usingizini,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Achizola maaduige,
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Iye achirema chivyazi cha Yusufu,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Badalaye watsambula mbari ya Juda,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Achidzenga phatuphe phatakatifu dza dzulu mlunguni,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Wamtsambula Daudi mtumishiwe,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 kula arikorisa mangʼondzi na vidzana ngʼondzi achimreha
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Naye waaroroma na ukamilifu
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.