Salmos 78
Digo (DIG) vs NVI
1 Phundzani mafundzo gangu, mwi atu angu,
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Nindabisha namwi kpwa kuhumira ndarira,
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Mambo ambago hwagasikira na kugamanya,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Gago tahundafwitsa ana ehu,
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Waapha malagizo atu a Iziraeli, chivyazi cha Jakobo
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 ili chivyazi chedzacho chidzifundze kula kpwao
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Chihivyo nao piya andamkuluphira Mlungu
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Taandakala dza akare ao,
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Dzagbwe Aefuraimu akala na maha,
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Taayagbwira chilagane cha Mlungu,
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Ayala gara garigohendwa ni Mlungu
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Mlungu wahenda vilinje mbere za akare ao,
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Waahula njira baharini na achiahenda atsupe,
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Wakati wa mutsi waalongoza na ingu,
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Waahula myamba hiko jangbwani
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Wahenda vidzuho kula mwambani,
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Ela phamwenga na vivyo,
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Amjeza Mlungu kusudi
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Agomba chinyume cha Mlungu achiamba,
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Ni kpweli, iye wapiga mwamba, madzi gachihumbuka
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Hipho Mwenyezi Mlungu ariphosikira hivyo wareya sana
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Kpwa sababu taayamuamini Mlungu
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Ela walagiza kuko dzulu,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Achiamwagira manna dza mvula kula dzulu ili arye,
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Anadamu achirya chakurya cha malaika,
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Iye wasababisha phepho ra mlairo wa dzuwa ripige kula mlunguni,
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Waamwagira nyama dza vumbi,
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Nyama hinyo a mapha arichwa agbwe mo mwao kambini
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Phahi arya kumvuna
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Ela kabila kpwiru yao taidzangbwesira,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 tsukizi za Mlungu zichiedzera chinyume chao,
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Ela phamwenga na gago gosi aenderera kuhenda dambi,
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Kpwa hivyo achihenda siku zao zisire upesi dza mseho,
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Chila ariphoaolaga, hinyo ariosala amuendza Mlungu,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Atambukira kukala Mlungu ndiye mwamba wao,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Ela amchenga kpwa maneno gao,
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Taayakala aaminifu kpwakpwe,
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Hata hivyo kpwa kukala iye ni wa mbazi,
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Watambukira kukala aho ni atu tu,
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Amkosera adabu kano ngaphi amuasi ko weruni
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Amjeza Mlungu kano kpwa kano
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Taayatambukira kukala iye ana uwezo
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 ariphohenda isharaze ko Misiri
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Achigaluza myuho yao ichikala milatso,
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Waahumira maipho ga maindzi gachiapashira
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Mimea yao wairichira makunyati
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Wabananga mizabibu yao na mvula ya mawe
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Ngʼombe zao waziolaga na mvula ya mawe,
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Waricha tsukizize kali ziake dzulu yao,
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Tsukizize wazitengezera njira
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Waolaga ana a kpwandza a chilume a Amisiri
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Halafu waatuluza atue dza mifugo
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Waalongoza salama, hata taogophere
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Achiareha hadi kpwenye mphaka wa tsiiye takatifu,
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Wazola atu a mataifa ganjina mbere zao,
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Ela phamwenga na vivyo, aho amjeza
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Badalaye agaluka achihenda mai dza akare ao,
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Mana amreyeza Mlungu kpwa hizo seemu zao za dzulu za kuabudira milungu
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Mlungu ariphoona, achitsukirwa sana,
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Waricha makaloge hiko Shilo,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Waricha sanduku ra nguvuze rihalwe kuphirikpwa utumwani
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Waatsukirirwa sana atue
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Moho uchiaocha ana aho alume
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Alavyadzi-sadaka aolagbwa vihani
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Halafu Mwenyezi Mlungu walamuka dza alaye usingizini,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Achizola maaduige,
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Iye achirema chivyazi cha Yusufu,
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Badalaye watsambula mbari ya Juda,
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Achidzenga phatuphe phatakatifu dza dzulu mlunguni,
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Wamtsambula Daudi mtumishiwe,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 kula arikorisa mangʼondzi na vidzana ngʼondzi achimreha
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Naye waaroroma na ukamilifu
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.