Salmos 78

Digo (DIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Phundzani mafundzo gangu, mwi atu angu,
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nindabisha namwi kpwa kuhumira ndarira,
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Mambo ambago hwagasikira na kugamanya,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Gago tahundafwitsa ana ehu,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Waapha malagizo atu a Iziraeli, chivyazi cha Jakobo
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 ili chivyazi chedzacho chidzifundze kula kpwao
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Chihivyo nao piya andamkuluphira Mlungu
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Taandakala dza akare ao,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Dzagbwe Aefuraimu akala na maha,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Taayagbwira chilagane cha Mlungu,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Ayala gara garigohendwa ni Mlungu
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Mlungu wahenda vilinje mbere za akare ao,
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Waahula njira baharini na achiahenda atsupe,
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Wakati wa mutsi waalongoza na ingu,
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Waahula myamba hiko jangbwani
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Wahenda vidzuho kula mwambani,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Ela phamwenga na vivyo,
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Amjeza Mlungu kusudi
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Agomba chinyume cha Mlungu achiamba,
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Ni kpweli, iye wapiga mwamba, madzi gachihumbuka
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Hipho Mwenyezi Mlungu ariphosikira hivyo wareya sana
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Kpwa sababu taayamuamini Mlungu
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Ela walagiza kuko dzulu,
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Achiamwagira manna dza mvula kula dzulu ili arye,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Anadamu achirya chakurya cha malaika,
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Iye wasababisha phepho ra mlairo wa dzuwa ripige kula mlunguni,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Waamwagira nyama dza vumbi,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Nyama hinyo a mapha arichwa agbwe mo mwao kambini
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Phahi arya kumvuna
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Ela kabila kpwiru yao taidzangbwesira,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 tsukizi za Mlungu zichiedzera chinyume chao,
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Ela phamwenga na gago gosi aenderera kuhenda dambi,
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Kpwa hivyo achihenda siku zao zisire upesi dza mseho,
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Chila ariphoaolaga, hinyo ariosala amuendza Mlungu,
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Atambukira kukala Mlungu ndiye mwamba wao,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Ela amchenga kpwa maneno gao,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Taayakala aaminifu kpwakpwe,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Hata hivyo kpwa kukala iye ni wa mbazi,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Watambukira kukala aho ni atu tu,
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Amkosera adabu kano ngaphi amuasi ko weruni
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Amjeza Mlungu kano kpwa kano
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Taayatambukira kukala iye ana uwezo
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 ariphohenda isharaze ko Misiri
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Achigaluza myuho yao ichikala milatso,
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Waahumira maipho ga maindzi gachiapashira
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Mimea yao wairichira makunyati
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Wabananga mizabibu yao na mvula ya mawe
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Ngʼombe zao waziolaga na mvula ya mawe,
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Waricha tsukizize kali ziake dzulu yao,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Tsukizize wazitengezera njira
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Waolaga ana a kpwandza a chilume a Amisiri
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Halafu waatuluza atue dza mifugo
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Waalongoza salama, hata taogophere
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Achiareha hadi kpwenye mphaka wa tsiiye takatifu,
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Wazola atu a mataifa ganjina mbere zao,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Ela phamwenga na vivyo, aho amjeza
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Badalaye agaluka achihenda mai dza akare ao,
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Mana amreyeza Mlungu kpwa hizo seemu zao za dzulu za kuabudira milungu
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Mlungu ariphoona, achitsukirwa sana,
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Waricha makaloge hiko Shilo,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Waricha sanduku ra nguvuze rihalwe kuphirikpwa utumwani
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Waatsukirirwa sana atue
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Moho uchiaocha ana aho alume
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Alavyadzi-sadaka aolagbwa vihani
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Halafu Mwenyezi Mlungu walamuka dza alaye usingizini,
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Achizola maaduige,
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Iye achirema chivyazi cha Yusufu,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Badalaye watsambula mbari ya Juda,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Achidzenga phatuphe phatakatifu dza dzulu mlunguni,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Wamtsambula Daudi mtumishiwe,
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 kula arikorisa mangʼondzi na vidzana ngʼondzi achimreha
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Naye waaroroma na ukamilifu
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.