Salmos 78

Digo (DIG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Phundzani mafundzo gangu, mwi atu angu,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nindabisha namwi kpwa kuhumira ndarira,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Mambo ambago hwagasikira na kugamanya,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Gago tahundafwitsa ana ehu,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Waapha malagizo atu a Iziraeli, chivyazi cha Jakobo
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 ili chivyazi chedzacho chidzifundze kula kpwao
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Chihivyo nao piya andamkuluphira Mlungu
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Taandakala dza akare ao,
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Dzagbwe Aefuraimu akala na maha,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Taayagbwira chilagane cha Mlungu,
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Ayala gara garigohendwa ni Mlungu
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Mlungu wahenda vilinje mbere za akare ao,
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Waahula njira baharini na achiahenda atsupe,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Wakati wa mutsi waalongoza na ingu,
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Waahula myamba hiko jangbwani
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Wahenda vidzuho kula mwambani,
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Ela phamwenga na vivyo,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Amjeza Mlungu kusudi
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Agomba chinyume cha Mlungu achiamba,
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Ni kpweli, iye wapiga mwamba, madzi gachihumbuka
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Hipho Mwenyezi Mlungu ariphosikira hivyo wareya sana
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 Kpwa sababu taayamuamini Mlungu
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Ela walagiza kuko dzulu,
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 Achiamwagira manna dza mvula kula dzulu ili arye,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Anadamu achirya chakurya cha malaika,
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Iye wasababisha phepho ra mlairo wa dzuwa ripige kula mlunguni,
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Waamwagira nyama dza vumbi,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Nyama hinyo a mapha arichwa agbwe mo mwao kambini
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Phahi arya kumvuna
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Ela kabila kpwiru yao taidzangbwesira,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 tsukizi za Mlungu zichiedzera chinyume chao,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Ela phamwenga na gago gosi aenderera kuhenda dambi,
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Kpwa hivyo achihenda siku zao zisire upesi dza mseho,
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Chila ariphoaolaga, hinyo ariosala amuendza Mlungu,
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Atambukira kukala Mlungu ndiye mwamba wao,
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Ela amchenga kpwa maneno gao,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Taayakala aaminifu kpwakpwe,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Hata hivyo kpwa kukala iye ni wa mbazi,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Watambukira kukala aho ni atu tu,
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Amkosera adabu kano ngaphi amuasi ko weruni
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Amjeza Mlungu kano kpwa kano
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Taayatambukira kukala iye ana uwezo
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 ariphohenda isharaze ko Misiri
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Achigaluza myuho yao ichikala milatso,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Waahumira maipho ga maindzi gachiapashira
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Mimea yao wairichira makunyati
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Wabananga mizabibu yao na mvula ya mawe
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Ngʼombe zao waziolaga na mvula ya mawe,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Waricha tsukizize kali ziake dzulu yao,
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Tsukizize wazitengezera njira
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Waolaga ana a kpwandza a chilume a Amisiri
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Halafu waatuluza atue dza mifugo
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Waalongoza salama, hata taogophere
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Achiareha hadi kpwenye mphaka wa tsiiye takatifu,
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Wazola atu a mataifa ganjina mbere zao,
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ela phamwenga na vivyo, aho amjeza
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Badalaye agaluka achihenda mai dza akare ao,
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Mana amreyeza Mlungu kpwa hizo seemu zao za dzulu za kuabudira milungu
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Mlungu ariphoona, achitsukirwa sana,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Waricha makaloge hiko Shilo,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Waricha sanduku ra nguvuze rihalwe kuphirikpwa utumwani
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Waatsukirirwa sana atue
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Moho uchiaocha ana aho alume
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Alavyadzi-sadaka aolagbwa vihani
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Halafu Mwenyezi Mlungu walamuka dza alaye usingizini,
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Achizola maaduige,
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Iye achirema chivyazi cha Yusufu,
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Badalaye watsambula mbari ya Juda,
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Achidzenga phatuphe phatakatifu dza dzulu mlunguni,
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Wamtsambula Daudi mtumishiwe,
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 kula arikorisa mangʼondzi na vidzana ngʼondzi achimreha
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Naye waaroroma na ukamilifu
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.