Salmos 78

Digo (DIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Phundzani mafundzo gangu, mwi atu angu,
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Nindabisha namwi kpwa kuhumira ndarira,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Mambo ambago hwagasikira na kugamanya,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Gago tahundafwitsa ana ehu,
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Waapha malagizo atu a Iziraeli, chivyazi cha Jakobo
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 ili chivyazi chedzacho chidzifundze kula kpwao
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Chihivyo nao piya andamkuluphira Mlungu
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Taandakala dza akare ao,
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Dzagbwe Aefuraimu akala na maha,
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Taayagbwira chilagane cha Mlungu,
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Ayala gara garigohendwa ni Mlungu
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Mlungu wahenda vilinje mbere za akare ao,
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Waahula njira baharini na achiahenda atsupe,
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Wakati wa mutsi waalongoza na ingu,
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Waahula myamba hiko jangbwani
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Wahenda vidzuho kula mwambani,
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Ela phamwenga na vivyo,
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Amjeza Mlungu kusudi
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Agomba chinyume cha Mlungu achiamba,
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Ni kpweli, iye wapiga mwamba, madzi gachihumbuka
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Hipho Mwenyezi Mlungu ariphosikira hivyo wareya sana
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Kpwa sababu taayamuamini Mlungu
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Ela walagiza kuko dzulu,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Achiamwagira manna dza mvula kula dzulu ili arye,
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Anadamu achirya chakurya cha malaika,
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Iye wasababisha phepho ra mlairo wa dzuwa ripige kula mlunguni,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Waamwagira nyama dza vumbi,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Nyama hinyo a mapha arichwa agbwe mo mwao kambini
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Phahi arya kumvuna
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Ela kabila kpwiru yao taidzangbwesira,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 tsukizi za Mlungu zichiedzera chinyume chao,
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Ela phamwenga na gago gosi aenderera kuhenda dambi,
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Kpwa hivyo achihenda siku zao zisire upesi dza mseho,
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Chila ariphoaolaga, hinyo ariosala amuendza Mlungu,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Atambukira kukala Mlungu ndiye mwamba wao,
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Ela amchenga kpwa maneno gao,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Taayakala aaminifu kpwakpwe,
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Hata hivyo kpwa kukala iye ni wa mbazi,
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Watambukira kukala aho ni atu tu,
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Amkosera adabu kano ngaphi amuasi ko weruni
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Amjeza Mlungu kano kpwa kano
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Taayatambukira kukala iye ana uwezo
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 ariphohenda isharaze ko Misiri
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Achigaluza myuho yao ichikala milatso,
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Waahumira maipho ga maindzi gachiapashira
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Mimea yao wairichira makunyati
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Wabananga mizabibu yao na mvula ya mawe
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Ngʼombe zao waziolaga na mvula ya mawe,
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Waricha tsukizize kali ziake dzulu yao,
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Tsukizize wazitengezera njira
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Waolaga ana a kpwandza a chilume a Amisiri
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Halafu waatuluza atue dza mifugo
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Waalongoza salama, hata taogophere
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Achiareha hadi kpwenye mphaka wa tsiiye takatifu,
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Wazola atu a mataifa ganjina mbere zao,
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Ela phamwenga na vivyo, aho amjeza
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Badalaye agaluka achihenda mai dza akare ao,
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Mana amreyeza Mlungu kpwa hizo seemu zao za dzulu za kuabudira milungu
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Mlungu ariphoona, achitsukirwa sana,
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Waricha makaloge hiko Shilo,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Waricha sanduku ra nguvuze rihalwe kuphirikpwa utumwani
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Waatsukirirwa sana atue
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Moho uchiaocha ana aho alume
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Alavyadzi-sadaka aolagbwa vihani
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Halafu Mwenyezi Mlungu walamuka dza alaye usingizini,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Achizola maaduige,
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Iye achirema chivyazi cha Yusufu,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Badalaye watsambula mbari ya Juda,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Achidzenga phatuphe phatakatifu dza dzulu mlunguni,
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Wamtsambula Daudi mtumishiwe,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 kula arikorisa mangʼondzi na vidzana ngʼondzi achimreha
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Naye waaroroma na ukamilifu
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.