Salmos 78
Digo (DIG) vs NVT
1 Phundzani mafundzo gangu, mwi atu angu,
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Nindabisha namwi kpwa kuhumira ndarira,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Mambo ambago hwagasikira na kugamanya,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Gago tahundafwitsa ana ehu,
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Waapha malagizo atu a Iziraeli, chivyazi cha Jakobo
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 ili chivyazi chedzacho chidzifundze kula kpwao
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Chihivyo nao piya andamkuluphira Mlungu
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Taandakala dza akare ao,
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Dzagbwe Aefuraimu akala na maha,
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Taayagbwira chilagane cha Mlungu,
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Ayala gara garigohendwa ni Mlungu
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Mlungu wahenda vilinje mbere za akare ao,
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Waahula njira baharini na achiahenda atsupe,
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Wakati wa mutsi waalongoza na ingu,
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Waahula myamba hiko jangbwani
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Wahenda vidzuho kula mwambani,
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Ela phamwenga na vivyo,
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Amjeza Mlungu kusudi
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Agomba chinyume cha Mlungu achiamba,
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Ni kpweli, iye wapiga mwamba, madzi gachihumbuka
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Hipho Mwenyezi Mlungu ariphosikira hivyo wareya sana
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Kpwa sababu taayamuamini Mlungu
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Ela walagiza kuko dzulu,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 Achiamwagira manna dza mvula kula dzulu ili arye,
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Anadamu achirya chakurya cha malaika,
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Iye wasababisha phepho ra mlairo wa dzuwa ripige kula mlunguni,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Waamwagira nyama dza vumbi,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Nyama hinyo a mapha arichwa agbwe mo mwao kambini
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Phahi arya kumvuna
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Ela kabila kpwiru yao taidzangbwesira,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 tsukizi za Mlungu zichiedzera chinyume chao,
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Ela phamwenga na gago gosi aenderera kuhenda dambi,
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Kpwa hivyo achihenda siku zao zisire upesi dza mseho,
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Chila ariphoaolaga, hinyo ariosala amuendza Mlungu,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Atambukira kukala Mlungu ndiye mwamba wao,
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Ela amchenga kpwa maneno gao,
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Taayakala aaminifu kpwakpwe,
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Hata hivyo kpwa kukala iye ni wa mbazi,
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Watambukira kukala aho ni atu tu,
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Amkosera adabu kano ngaphi amuasi ko weruni
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Amjeza Mlungu kano kpwa kano
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Taayatambukira kukala iye ana uwezo
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 ariphohenda isharaze ko Misiri
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Achigaluza myuho yao ichikala milatso,
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Waahumira maipho ga maindzi gachiapashira
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Mimea yao wairichira makunyati
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Wabananga mizabibu yao na mvula ya mawe
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Ngʼombe zao waziolaga na mvula ya mawe,
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Waricha tsukizize kali ziake dzulu yao,
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Tsukizize wazitengezera njira
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Waolaga ana a kpwandza a chilume a Amisiri
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Halafu waatuluza atue dza mifugo
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Waalongoza salama, hata taogophere
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Achiareha hadi kpwenye mphaka wa tsiiye takatifu,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Wazola atu a mataifa ganjina mbere zao,
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Ela phamwenga na vivyo, aho amjeza
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Badalaye agaluka achihenda mai dza akare ao,
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Mana amreyeza Mlungu kpwa hizo seemu zao za dzulu za kuabudira milungu
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Mlungu ariphoona, achitsukirwa sana,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Waricha makaloge hiko Shilo,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Waricha sanduku ra nguvuze rihalwe kuphirikpwa utumwani
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Waatsukirirwa sana atue
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Moho uchiaocha ana aho alume
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Alavyadzi-sadaka aolagbwa vihani
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Halafu Mwenyezi Mlungu walamuka dza alaye usingizini,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Achizola maaduige,
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Iye achirema chivyazi cha Yusufu,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Badalaye watsambula mbari ya Juda,
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Achidzenga phatuphe phatakatifu dza dzulu mlunguni,
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Wamtsambula Daudi mtumishiwe,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 kula arikorisa mangʼondzi na vidzana ngʼondzi achimreha
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Naye waaroroma na ukamilifu
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.