Salmos 78

Digo (DIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Phundzani mafundzo gangu, mwi atu angu,
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nindabisha namwi kpwa kuhumira ndarira,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Mambo ambago hwagasikira na kugamanya,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Gago tahundafwitsa ana ehu,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Waapha malagizo atu a Iziraeli, chivyazi cha Jakobo
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 ili chivyazi chedzacho chidzifundze kula kpwao
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Chihivyo nao piya andamkuluphira Mlungu
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Taandakala dza akare ao,
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Dzagbwe Aefuraimu akala na maha,
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Taayagbwira chilagane cha Mlungu,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Ayala gara garigohendwa ni Mlungu
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Mlungu wahenda vilinje mbere za akare ao,
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Waahula njira baharini na achiahenda atsupe,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Wakati wa mutsi waalongoza na ingu,
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Waahula myamba hiko jangbwani
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Wahenda vidzuho kula mwambani,
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Ela phamwenga na vivyo,
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Amjeza Mlungu kusudi
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Agomba chinyume cha Mlungu achiamba,
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Ni kpweli, iye wapiga mwamba, madzi gachihumbuka
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Hipho Mwenyezi Mlungu ariphosikira hivyo wareya sana
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Kpwa sababu taayamuamini Mlungu
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Ela walagiza kuko dzulu,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Achiamwagira manna dza mvula kula dzulu ili arye,
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Anadamu achirya chakurya cha malaika,
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Iye wasababisha phepho ra mlairo wa dzuwa ripige kula mlunguni,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Waamwagira nyama dza vumbi,
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Nyama hinyo a mapha arichwa agbwe mo mwao kambini
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Phahi arya kumvuna
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Ela kabila kpwiru yao taidzangbwesira,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 tsukizi za Mlungu zichiedzera chinyume chao,
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Ela phamwenga na gago gosi aenderera kuhenda dambi,
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Kpwa hivyo achihenda siku zao zisire upesi dza mseho,
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Chila ariphoaolaga, hinyo ariosala amuendza Mlungu,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Atambukira kukala Mlungu ndiye mwamba wao,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Ela amchenga kpwa maneno gao,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Taayakala aaminifu kpwakpwe,
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Hata hivyo kpwa kukala iye ni wa mbazi,
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Watambukira kukala aho ni atu tu,
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Amkosera adabu kano ngaphi amuasi ko weruni
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Amjeza Mlungu kano kpwa kano
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Taayatambukira kukala iye ana uwezo
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 ariphohenda isharaze ko Misiri
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Achigaluza myuho yao ichikala milatso,
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Waahumira maipho ga maindzi gachiapashira
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Mimea yao wairichira makunyati
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Wabananga mizabibu yao na mvula ya mawe
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Ngʼombe zao waziolaga na mvula ya mawe,
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Waricha tsukizize kali ziake dzulu yao,
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Tsukizize wazitengezera njira
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Waolaga ana a kpwandza a chilume a Amisiri
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Halafu waatuluza atue dza mifugo
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Waalongoza salama, hata taogophere
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Achiareha hadi kpwenye mphaka wa tsiiye takatifu,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Wazola atu a mataifa ganjina mbere zao,
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ela phamwenga na vivyo, aho amjeza
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Badalaye agaluka achihenda mai dza akare ao,
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Mana amreyeza Mlungu kpwa hizo seemu zao za dzulu za kuabudira milungu
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Mlungu ariphoona, achitsukirwa sana,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Waricha makaloge hiko Shilo,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Waricha sanduku ra nguvuze rihalwe kuphirikpwa utumwani
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Waatsukirirwa sana atue
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Moho uchiaocha ana aho alume
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Alavyadzi-sadaka aolagbwa vihani
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Halafu Mwenyezi Mlungu walamuka dza alaye usingizini,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Achizola maaduige,
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Iye achirema chivyazi cha Yusufu,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Badalaye watsambula mbari ya Juda,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Achidzenga phatuphe phatakatifu dza dzulu mlunguni,
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Wamtsambula Daudi mtumishiwe,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 kula arikorisa mangʼondzi na vidzana ngʼondzi achimreha
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Naye waaroroma na ukamilifu
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.