Salmos 78

Digo (DIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Phundzani mafundzo gangu, mwi atu angu,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nindabisha namwi kpwa kuhumira ndarira,
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Mambo ambago hwagasikira na kugamanya,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Gago tahundafwitsa ana ehu,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Waapha malagizo atu a Iziraeli, chivyazi cha Jakobo
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 ili chivyazi chedzacho chidzifundze kula kpwao
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Chihivyo nao piya andamkuluphira Mlungu
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Taandakala dza akare ao,
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Dzagbwe Aefuraimu akala na maha,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Taayagbwira chilagane cha Mlungu,
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Ayala gara garigohendwa ni Mlungu
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Mlungu wahenda vilinje mbere za akare ao,
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Waahula njira baharini na achiahenda atsupe,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Wakati wa mutsi waalongoza na ingu,
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Waahula myamba hiko jangbwani
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Wahenda vidzuho kula mwambani,
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Ela phamwenga na vivyo,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Amjeza Mlungu kusudi
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Agomba chinyume cha Mlungu achiamba,
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Ni kpweli, iye wapiga mwamba, madzi gachihumbuka
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Hipho Mwenyezi Mlungu ariphosikira hivyo wareya sana
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Kpwa sababu taayamuamini Mlungu
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Ela walagiza kuko dzulu,
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 Achiamwagira manna dza mvula kula dzulu ili arye,
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Anadamu achirya chakurya cha malaika,
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Iye wasababisha phepho ra mlairo wa dzuwa ripige kula mlunguni,
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Waamwagira nyama dza vumbi,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Nyama hinyo a mapha arichwa agbwe mo mwao kambini
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Phahi arya kumvuna
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Ela kabila kpwiru yao taidzangbwesira,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 tsukizi za Mlungu zichiedzera chinyume chao,
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Ela phamwenga na gago gosi aenderera kuhenda dambi,
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Kpwa hivyo achihenda siku zao zisire upesi dza mseho,
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Chila ariphoaolaga, hinyo ariosala amuendza Mlungu,
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Atambukira kukala Mlungu ndiye mwamba wao,
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Ela amchenga kpwa maneno gao,
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Taayakala aaminifu kpwakpwe,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Hata hivyo kpwa kukala iye ni wa mbazi,
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Watambukira kukala aho ni atu tu,
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Amkosera adabu kano ngaphi amuasi ko weruni
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Amjeza Mlungu kano kpwa kano
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Taayatambukira kukala iye ana uwezo
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 ariphohenda isharaze ko Misiri
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Achigaluza myuho yao ichikala milatso,
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Waahumira maipho ga maindzi gachiapashira
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Mimea yao wairichira makunyati
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Wabananga mizabibu yao na mvula ya mawe
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Ngʼombe zao waziolaga na mvula ya mawe,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Waricha tsukizize kali ziake dzulu yao,
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Tsukizize wazitengezera njira
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Waolaga ana a kpwandza a chilume a Amisiri
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Halafu waatuluza atue dza mifugo
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Waalongoza salama, hata taogophere
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Achiareha hadi kpwenye mphaka wa tsiiye takatifu,
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Wazola atu a mataifa ganjina mbere zao,
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ela phamwenga na vivyo, aho amjeza
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Badalaye agaluka achihenda mai dza akare ao,
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Mana amreyeza Mlungu kpwa hizo seemu zao za dzulu za kuabudira milungu
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Mlungu ariphoona, achitsukirwa sana,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Waricha makaloge hiko Shilo,
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Waricha sanduku ra nguvuze rihalwe kuphirikpwa utumwani
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Waatsukirirwa sana atue
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Moho uchiaocha ana aho alume
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Alavyadzi-sadaka aolagbwa vihani
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Halafu Mwenyezi Mlungu walamuka dza alaye usingizini,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Achizola maaduige,
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Iye achirema chivyazi cha Yusufu,
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Badalaye watsambula mbari ya Juda,
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Achidzenga phatuphe phatakatifu dza dzulu mlunguni,
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Wamtsambula Daudi mtumishiwe,
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 kula arikorisa mangʼondzi na vidzana ngʼondzi achimreha
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Naye waaroroma na ukamilifu
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.