Salmos 107

Digo (DIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mshukuruni Mwenyezi Mlungu, mana iye ni mnono,
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Hinyo ariokombolwa ni Mwenyezi Mlungu naagombe hivyo,
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 Na achiakusanya kula tsi zosi,
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Anjina adengereka jangbwani,
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Asikira ndzala na chiru,
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Chisha achimririra Mwenyezi Mlungu kahi ya tabu zao,
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Achialongoza kpwenye njira ya mwenga kpwa mwenga,
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Naamshukuru Mwenyezi Mlungu kpwa sababu ya mendzwaye isiyosika,
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Mana nkumuusira chiru hiye ariye na chiru,
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Anjina asagala jizani murimo na sonono,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 Mana arema kugbwira maneno ga Mlungu,
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Kpwa hivyo achiaricha alazimishwe kazi ngumu,
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Alafu achimririra Mwenyezi Mlungu kpwa sababu ya tabu zao,
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Waatuluza jizani na kuriko na sonono kali,
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Naamshukuru Mwenyezi Mlungu kpwa sababu ya mendzwaye isiyosika,
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 mana nkuvundza maryango ga shaba,
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Anjina akala azuzu kpwa sababu ya uasi wao,
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Asinywa ni chila aina ya chakurya,
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Halafu achimririra Mwenyezi Mlungu kpwa sababu ya shida zao,
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Wahuma nenore richiaphoza,
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Naamshukuru Mwenyezi Mlungu kpwa sababu ya mendzwaye isiyosika,
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Naamlavira sadaka za shukurani,
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Phahi anjina aho asafiri baharini,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Aona mahendo ga Mwenyezi Mlungu,
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Mana walavya amuri na kuchedza phuto kali
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Phahi gaapandiza atu hata dzulu mlunguni
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Ayumba na achidedeleka avi ni alevi
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Ndipho katika tabu yao achimririra Mwenyezi Mlungu,
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Wahuriza rira phuto kali,
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Hipho ahererwa kuriphohurira,
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Naamshukuru Mwenyezi Mlungu kpwa sababu ya mendzwaye isiyosika,
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Mtogoleni kpwenye mkpwutano wa atu
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Iye nkugaluza myuho ikakala jangbwa,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 nkuhenda tsi yenye rutuba ikakala litsapi
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Nkugaluza jangbwa rikala visima vya madzi,
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Chisha nkuaphirika ario na ndzala akasagala mumo,
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Arima minda na achiphanda mizabibu,
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Waajaliya atue, nao achienjerezeka sana,
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Tsona ariphophunguka na kutserezwa,
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 waabera nyo akulu arioatesa
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Ela achiya nkuaunula akaausa kpwenye mateso gao,
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Atu anaohenda garigo sawa anaona na kuhamirwa
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Yeyesi ariye na ikima naaririkane mambo higa,
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.