Salmos 107

Digo (DIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mshukuruni Mwenyezi Mlungu, mana iye ni mnono,
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Hinyo ariokombolwa ni Mwenyezi Mlungu naagombe hivyo,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Na achiakusanya kula tsi zosi,
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Anjina adengereka jangbwani,
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Asikira ndzala na chiru,
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Chisha achimririra Mwenyezi Mlungu kahi ya tabu zao,
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 Achialongoza kpwenye njira ya mwenga kpwa mwenga,
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Naamshukuru Mwenyezi Mlungu kpwa sababu ya mendzwaye isiyosika,
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Mana nkumuusira chiru hiye ariye na chiru,
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Anjina asagala jizani murimo na sonono,
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 Mana arema kugbwira maneno ga Mlungu,
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Kpwa hivyo achiaricha alazimishwe kazi ngumu,
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Alafu achimririra Mwenyezi Mlungu kpwa sababu ya tabu zao,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Waatuluza jizani na kuriko na sonono kali,
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Naamshukuru Mwenyezi Mlungu kpwa sababu ya mendzwaye isiyosika,
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 mana nkuvundza maryango ga shaba,
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Anjina akala azuzu kpwa sababu ya uasi wao,
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Asinywa ni chila aina ya chakurya,
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Halafu achimririra Mwenyezi Mlungu kpwa sababu ya shida zao,
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Wahuma nenore richiaphoza,
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Naamshukuru Mwenyezi Mlungu kpwa sababu ya mendzwaye isiyosika,
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Naamlavira sadaka za shukurani,
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Phahi anjina aho asafiri baharini,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Aona mahendo ga Mwenyezi Mlungu,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Mana walavya amuri na kuchedza phuto kali
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Phahi gaapandiza atu hata dzulu mlunguni
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Ayumba na achidedeleka avi ni alevi
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Ndipho katika tabu yao achimririra Mwenyezi Mlungu,
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 Wahuriza rira phuto kali,
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Hipho ahererwa kuriphohurira,
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Naamshukuru Mwenyezi Mlungu kpwa sababu ya mendzwaye isiyosika,
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Mtogoleni kpwenye mkpwutano wa atu
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Iye nkugaluza myuho ikakala jangbwa,
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 nkuhenda tsi yenye rutuba ikakala litsapi
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Nkugaluza jangbwa rikala visima vya madzi,
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Chisha nkuaphirika ario na ndzala akasagala mumo,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 Arima minda na achiphanda mizabibu,
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Waajaliya atue, nao achienjerezeka sana,
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Tsona ariphophunguka na kutserezwa,
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 waabera nyo akulu arioatesa
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Ela achiya nkuaunula akaausa kpwenye mateso gao,
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Atu anaohenda garigo sawa anaona na kuhamirwa
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Yeyesi ariye na ikima naaririkane mambo higa,
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.