Salmos 106
Digo (DIG) vs NTLH
1 Haleluya. Mtogoleni Mwenyezi Mlungu.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Ni ani awezaye kusemurira mahendo makulu ga Mwenyezi Mlungu,
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Baha aho anaohenda haki,
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Nitambukira, ee Mwenyezi Mlungu,
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 ili nami nione kuongokerwa kpwa atuo urioatsambula,
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Swiswi osi hwahenda dambi dza akare ehu,
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Akare ehu, ariphokala Misiri,
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Ela ye achiativya kpwa sababu ya dzinare,
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Wademurira Bahari ya Shamu, nayo ichiuma,
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Chihivyo achiativya atue kula mikononi mwa aviha ao,
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Madzi gachiahohesa aviha ao,
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Ndipho atuo achiamini manenoge,
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Ela bada ya jumwa na chisiku ayala mahendoge
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Achikala na kpwiru ajabu kura jangbwani
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Achiapha arichovoya,
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Kuko kambini atu aonera wivu Musa
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Hipho tsi yaahuka ichimiza Dathani,
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Moho uchiatulukira afuasi ao,
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Achitengeza ndama ya zahabu ko Horebu
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Jibu abadilisha nguma ya Mlungu,
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Ayala Mlungu muokoli wao,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 mahendo ga ajabu katika tsi ya Hamu,
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Kpwa hivyo achiamba andaangamiza,
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Halafu abera tsi ira nono
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Arurumika mwao mahemani
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Kpwa hivyo waunula mkpwonowe
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 na chivyazi chao achitsamule kahi za mataifa
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Halafu achidziunga kuabudu Baali kula Peori,
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Achimtsukiza Mwenyezi Mlungu kpwa mahendo gao,
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Ela Finehasi waima achiakanira,
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Dzambo hiri nkutambukirwa kpwa ishimaye,
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Amtsukiza Mwenyezi Mlungu ko madzi ga Meriba,
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 mana amtiya utsungu,
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Tsona taayaolaga atu,
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 ela badaye adzitsanganya na mataifa ganjina
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Ahumikira vizuka vyao,
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Alavya ana aho alume na achetu kpwa pepho dza sadaka.
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Amwaga milatso ya atu asio na makosa,
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Chihivyo nao achidzitiya najisi kpwa mahendo gao,
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Tsukizi za Mwenyezi Mlungu zichiakira atue,
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 achiatiya mikononi mwa atu a mataifa,
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Maadui gao gachiaonera,
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Waativya kano nyinji,
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Ela Mlungu waajali vivyo kahi ya tabu zao,
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 Kpwa sababu yao watambukira chilaganeche,
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Achiahenda aonerwe mbazi
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Hutivye, ee Mwenyezi Mlungu, Mlungu wehu,
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Naajaliwe iye Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa Iziraeli,
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.