Salmos 106

Digo (DIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haleluya. Mtogoleni Mwenyezi Mlungu.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ni ani awezaye kusemurira mahendo makulu ga Mwenyezi Mlungu,
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Baha aho anaohenda haki,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Nitambukira, ee Mwenyezi Mlungu,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 ili nami nione kuongokerwa kpwa atuo urioatsambula,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Swiswi osi hwahenda dambi dza akare ehu,
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Akare ehu, ariphokala Misiri,
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Ela ye achiativya kpwa sababu ya dzinare,
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Wademurira Bahari ya Shamu, nayo ichiuma,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Chihivyo achiativya atue kula mikononi mwa aviha ao,
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Madzi gachiahohesa aviha ao,
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Ndipho atuo achiamini manenoge,
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Ela bada ya jumwa na chisiku ayala mahendoge
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Achikala na kpwiru ajabu kura jangbwani
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Achiapha arichovoya,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Kuko kambini atu aonera wivu Musa
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Hipho tsi yaahuka ichimiza Dathani,
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Moho uchiatulukira afuasi ao,
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Achitengeza ndama ya zahabu ko Horebu
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Jibu abadilisha nguma ya Mlungu,
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Ayala Mlungu muokoli wao,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 mahendo ga ajabu katika tsi ya Hamu,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Kpwa hivyo achiamba andaangamiza,
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Halafu abera tsi ira nono
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Arurumika mwao mahemani
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Kpwa hivyo waunula mkpwonowe
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 na chivyazi chao achitsamule kahi za mataifa
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Halafu achidziunga kuabudu Baali kula Peori,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Achimtsukiza Mwenyezi Mlungu kpwa mahendo gao,
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Ela Finehasi waima achiakanira,
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Dzambo hiri nkutambukirwa kpwa ishimaye,
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Amtsukiza Mwenyezi Mlungu ko madzi ga Meriba,
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 mana amtiya utsungu,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Tsona taayaolaga atu,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 ela badaye adzitsanganya na mataifa ganjina
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Ahumikira vizuka vyao,
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Alavya ana aho alume na achetu kpwa pepho dza sadaka.
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Amwaga milatso ya atu asio na makosa,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Chihivyo nao achidzitiya najisi kpwa mahendo gao,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Tsukizi za Mwenyezi Mlungu zichiakira atue,
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 achiatiya mikononi mwa atu a mataifa,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Maadui gao gachiaonera,
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Waativya kano nyinji,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Ela Mlungu waajali vivyo kahi ya tabu zao,
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Kpwa sababu yao watambukira chilaganeche,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Achiahenda aonerwe mbazi
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Hutivye, ee Mwenyezi Mlungu, Mlungu wehu,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Naajaliwe iye Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa Iziraeli,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.