Salmos 106

Digo (DIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Haleluya. Mtogoleni Mwenyezi Mlungu.
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Ni ani awezaye kusemurira mahendo makulu ga Mwenyezi Mlungu,
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Baha aho anaohenda haki,
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Nitambukira, ee Mwenyezi Mlungu,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 ili nami nione kuongokerwa kpwa atuo urioatsambula,
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Swiswi osi hwahenda dambi dza akare ehu,
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Akare ehu, ariphokala Misiri,
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Ela ye achiativya kpwa sababu ya dzinare,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Wademurira Bahari ya Shamu, nayo ichiuma,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Chihivyo achiativya atue kula mikononi mwa aviha ao,
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Madzi gachiahohesa aviha ao,
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Ndipho atuo achiamini manenoge,
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Ela bada ya jumwa na chisiku ayala mahendoge
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 Achikala na kpwiru ajabu kura jangbwani
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Achiapha arichovoya,
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Kuko kambini atu aonera wivu Musa
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Hipho tsi yaahuka ichimiza Dathani,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 Moho uchiatulukira afuasi ao,
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Achitengeza ndama ya zahabu ko Horebu
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Jibu abadilisha nguma ya Mlungu,
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Ayala Mlungu muokoli wao,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 mahendo ga ajabu katika tsi ya Hamu,
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Kpwa hivyo achiamba andaangamiza,
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Halafu abera tsi ira nono
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Arurumika mwao mahemani
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Kpwa hivyo waunula mkpwonowe
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 na chivyazi chao achitsamule kahi za mataifa
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Halafu achidziunga kuabudu Baali kula Peori,
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Achimtsukiza Mwenyezi Mlungu kpwa mahendo gao,
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Ela Finehasi waima achiakanira,
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 Dzambo hiri nkutambukirwa kpwa ishimaye,
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Amtsukiza Mwenyezi Mlungu ko madzi ga Meriba,
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 mana amtiya utsungu,
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Tsona taayaolaga atu,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 ela badaye adzitsanganya na mataifa ganjina
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 Ahumikira vizuka vyao,
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Alavya ana aho alume na achetu kpwa pepho dza sadaka.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Amwaga milatso ya atu asio na makosa,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Chihivyo nao achidzitiya najisi kpwa mahendo gao,
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Tsukizi za Mwenyezi Mlungu zichiakira atue,
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 achiatiya mikononi mwa atu a mataifa,
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Maadui gao gachiaonera,
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Waativya kano nyinji,
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Ela Mlungu waajali vivyo kahi ya tabu zao,
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Kpwa sababu yao watambukira chilaganeche,
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Achiahenda aonerwe mbazi
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Hutivye, ee Mwenyezi Mlungu, Mlungu wehu,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Naajaliwe iye Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa Iziraeli,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.