Salmos 106

Digo (DIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Haleluya. Mtogoleni Mwenyezi Mlungu.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ni ani awezaye kusemurira mahendo makulu ga Mwenyezi Mlungu,
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Baha aho anaohenda haki,
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Nitambukira, ee Mwenyezi Mlungu,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 ili nami nione kuongokerwa kpwa atuo urioatsambula,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Swiswi osi hwahenda dambi dza akare ehu,
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Akare ehu, ariphokala Misiri,
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Ela ye achiativya kpwa sababu ya dzinare,
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Wademurira Bahari ya Shamu, nayo ichiuma,
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Chihivyo achiativya atue kula mikononi mwa aviha ao,
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Madzi gachiahohesa aviha ao,
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Ndipho atuo achiamini manenoge,
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Ela bada ya jumwa na chisiku ayala mahendoge
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Achikala na kpwiru ajabu kura jangbwani
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Achiapha arichovoya,
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Kuko kambini atu aonera wivu Musa
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Hipho tsi yaahuka ichimiza Dathani,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Moho uchiatulukira afuasi ao,
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Achitengeza ndama ya zahabu ko Horebu
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Jibu abadilisha nguma ya Mlungu,
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Ayala Mlungu muokoli wao,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 mahendo ga ajabu katika tsi ya Hamu,
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Kpwa hivyo achiamba andaangamiza,
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Halafu abera tsi ira nono
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Arurumika mwao mahemani
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Kpwa hivyo waunula mkpwonowe
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 na chivyazi chao achitsamule kahi za mataifa
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Halafu achidziunga kuabudu Baali kula Peori,
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Achimtsukiza Mwenyezi Mlungu kpwa mahendo gao,
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Ela Finehasi waima achiakanira,
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Dzambo hiri nkutambukirwa kpwa ishimaye,
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Amtsukiza Mwenyezi Mlungu ko madzi ga Meriba,
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 mana amtiya utsungu,
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Tsona taayaolaga atu,
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 ela badaye adzitsanganya na mataifa ganjina
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Ahumikira vizuka vyao,
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Alavya ana aho alume na achetu kpwa pepho dza sadaka.
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Amwaga milatso ya atu asio na makosa,
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Chihivyo nao achidzitiya najisi kpwa mahendo gao,
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Tsukizi za Mwenyezi Mlungu zichiakira atue,
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 achiatiya mikononi mwa atu a mataifa,
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Maadui gao gachiaonera,
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Waativya kano nyinji,
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Ela Mlungu waajali vivyo kahi ya tabu zao,
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Kpwa sababu yao watambukira chilaganeche,
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Achiahenda aonerwe mbazi
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Hutivye, ee Mwenyezi Mlungu, Mlungu wehu,
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Naajaliwe iye Mwenyezi Mlungu, Mlungu wa Iziraeli,
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.