Salmos 105

Digo (DIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mshukuruni Mwenyezi Mlungu, mvoyeni,
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Muimbireni, imbani mawira ga kumtogola,
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Hendani ngulu kpwa sababu ya dzinare takatifu.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Muendzeni Mwenyezi Mlungu na nguvuze,
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Tambukirani mahendo ga ajabu arigohenda,
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 mwimwi chivyazi cha Burahimu mtumishiwe,
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Iye Mwenyezi Mlungu, ndiye Mlungu wehu,
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Iye anatambukira chilaganeche cha kare na kare,
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 chilagane arichoika na Burahimu,
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Ariyomuhakikishira Jakobo dza amuri
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 waamba, “Ndakupha tsi ya Kanani
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Ariphokala ni achache,
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 adengereke kula taifa hadi taifa,
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 kayamruhusu yeyesi aaonere,
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 Waamba, “Msigute apakpwa mafuha angu,
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Mlungu wareha ndzala kahi ya tsi
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Ela kala akaatangulizira mutu mmwenga,
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Maguluge gafungbwa silisili,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 hadi gariphotimiya gara arigotabiri,
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Mfalume walagizira kukala avugulwe,
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Achimuhenda muimirizi wa nyumbaye,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Aafundze akulu a utawalawe kama aonavyo sawa
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Ndipho Aiziraeli achiinjira tsi ya Misiri,
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Phahi Mwenyezi Mlungu wahenda atue avyalane,
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Achihenda Amisiri azire atue
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Chisha wamhuma mtumishiwe Musa,
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Achihenda vilinjevye kahi za Amisiri,
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Wahuma jiza kpwenye yo tsi,
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Madzi gao achigagaluza kukala milatso,
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Tsi yao ichigota magula,
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Achigomba na kuchedza maindzi
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Achiarehera mvula ya mawe
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Wabananga mizabibu na mitini yao,
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Mlungu walagiza na kuchedza ndzije,
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 achedzarya mimea yosi ya tsi yao,
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Halafu waolaga ana a mwandzo osi a tsi yao,
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Ndipho achiatuluza Aiziraeli kula tsi hira kuno akatsukula feza na zahabu,
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Amisiri ahamirwa ariphouka,
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Mlungu waaikira ingu kufwinika dzuwa ra mutsi
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Achimvoya, naye achiarehera makpware,
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Waahula dziwe, richituluza madzi
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Mana kala akatambukira ahadiye takatifu,
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Kpwa hivyo achilongoza atue na raha
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Achiapha tsi za mataifa ganjina,
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 ili mwishowe akale andagbwira malagizoge
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.