Salmos 105
Digo (DIG) vs NAA
1 Mshukuruni Mwenyezi Mlungu, mvoyeni,
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Muimbireni, imbani mawira ga kumtogola,
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Hendani ngulu kpwa sababu ya dzinare takatifu.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Muendzeni Mwenyezi Mlungu na nguvuze,
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Tambukirani mahendo ga ajabu arigohenda,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 mwimwi chivyazi cha Burahimu mtumishiwe,
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Iye Mwenyezi Mlungu, ndiye Mlungu wehu,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Iye anatambukira chilaganeche cha kare na kare,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 chilagane arichoika na Burahimu,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Ariyomuhakikishira Jakobo dza amuri
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 waamba, “Ndakupha tsi ya Kanani
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Ariphokala ni achache,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 adengereke kula taifa hadi taifa,
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 kayamruhusu yeyesi aaonere,
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 Waamba, “Msigute apakpwa mafuha angu,
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Mlungu wareha ndzala kahi ya tsi
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Ela kala akaatangulizira mutu mmwenga,
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Maguluge gafungbwa silisili,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 hadi gariphotimiya gara arigotabiri,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Mfalume walagizira kukala avugulwe,
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Achimuhenda muimirizi wa nyumbaye,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 Aafundze akulu a utawalawe kama aonavyo sawa
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Ndipho Aiziraeli achiinjira tsi ya Misiri,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Phahi Mwenyezi Mlungu wahenda atue avyalane,
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Achihenda Amisiri azire atue
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Chisha wamhuma mtumishiwe Musa,
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Achihenda vilinjevye kahi za Amisiri,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Wahuma jiza kpwenye yo tsi,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Madzi gao achigagaluza kukala milatso,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Tsi yao ichigota magula,
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Achigomba na kuchedza maindzi
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Achiarehera mvula ya mawe
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Wabananga mizabibu na mitini yao,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Mlungu walagiza na kuchedza ndzije,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 achedzarya mimea yosi ya tsi yao,
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Halafu waolaga ana a mwandzo osi a tsi yao,
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Ndipho achiatuluza Aiziraeli kula tsi hira kuno akatsukula feza na zahabu,
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Amisiri ahamirwa ariphouka,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Mlungu waaikira ingu kufwinika dzuwa ra mutsi
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Achimvoya, naye achiarehera makpware,
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Waahula dziwe, richituluza madzi
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Mana kala akatambukira ahadiye takatifu,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Kpwa hivyo achilongoza atue na raha
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Achiapha tsi za mataifa ganjina,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 ili mwishowe akale andagbwira malagizoge
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.