Salmos 105
Digo (DIG) vs ARA
1 Mshukuruni Mwenyezi Mlungu, mvoyeni,
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Muimbireni, imbani mawira ga kumtogola,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Hendani ngulu kpwa sababu ya dzinare takatifu.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Muendzeni Mwenyezi Mlungu na nguvuze,
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Tambukirani mahendo ga ajabu arigohenda,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 mwimwi chivyazi cha Burahimu mtumishiwe,
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Iye Mwenyezi Mlungu, ndiye Mlungu wehu,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Iye anatambukira chilaganeche cha kare na kare,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 chilagane arichoika na Burahimu,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Ariyomuhakikishira Jakobo dza amuri
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 waamba, “Ndakupha tsi ya Kanani
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Ariphokala ni achache,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 adengereke kula taifa hadi taifa,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 kayamruhusu yeyesi aaonere,
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Waamba, “Msigute apakpwa mafuha angu,
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Mlungu wareha ndzala kahi ya tsi
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Ela kala akaatangulizira mutu mmwenga,
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Maguluge gafungbwa silisili,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 hadi gariphotimiya gara arigotabiri,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Mfalume walagizira kukala avugulwe,
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Achimuhenda muimirizi wa nyumbaye,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Aafundze akulu a utawalawe kama aonavyo sawa
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Ndipho Aiziraeli achiinjira tsi ya Misiri,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Phahi Mwenyezi Mlungu wahenda atue avyalane,
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Achihenda Amisiri azire atue
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Chisha wamhuma mtumishiwe Musa,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Achihenda vilinjevye kahi za Amisiri,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Wahuma jiza kpwenye yo tsi,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Madzi gao achigagaluza kukala milatso,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Tsi yao ichigota magula,
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Achigomba na kuchedza maindzi
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Achiarehera mvula ya mawe
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Wabananga mizabibu na mitini yao,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Mlungu walagiza na kuchedza ndzije,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 achedzarya mimea yosi ya tsi yao,
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Halafu waolaga ana a mwandzo osi a tsi yao,
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Ndipho achiatuluza Aiziraeli kula tsi hira kuno akatsukula feza na zahabu,
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Amisiri ahamirwa ariphouka,
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Mlungu waaikira ingu kufwinika dzuwa ra mutsi
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Achimvoya, naye achiarehera makpware,
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Waahula dziwe, richituluza madzi
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Mana kala akatambukira ahadiye takatifu,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Kpwa hivyo achilongoza atue na raha
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Achiapha tsi za mataifa ganjina,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 ili mwishowe akale andagbwira malagizoge
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.