Salmos 105
Digo (DIG) vs NTLH
1 Mshukuruni Mwenyezi Mlungu, mvoyeni,
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Muimbireni, imbani mawira ga kumtogola,
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Hendani ngulu kpwa sababu ya dzinare takatifu.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Muendzeni Mwenyezi Mlungu na nguvuze,
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Tambukirani mahendo ga ajabu arigohenda,
5 — ausente —
6 mwimwi chivyazi cha Burahimu mtumishiwe,
6 — ausente —
7 Iye Mwenyezi Mlungu, ndiye Mlungu wehu,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Iye anatambukira chilaganeche cha kare na kare,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 chilagane arichoika na Burahimu,
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Ariyomuhakikishira Jakobo dza amuri
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 waamba, “Ndakupha tsi ya Kanani
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Ariphokala ni achache,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 adengereke kula taifa hadi taifa,
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 kayamruhusu yeyesi aaonere,
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Waamba, “Msigute apakpwa mafuha angu,
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Mlungu wareha ndzala kahi ya tsi
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Ela kala akaatangulizira mutu mmwenga,
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Maguluge gafungbwa silisili,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 hadi gariphotimiya gara arigotabiri,
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Mfalume walagizira kukala avugulwe,
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Achimuhenda muimirizi wa nyumbaye,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Aafundze akulu a utawalawe kama aonavyo sawa
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Ndipho Aiziraeli achiinjira tsi ya Misiri,
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Phahi Mwenyezi Mlungu wahenda atue avyalane,
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Achihenda Amisiri azire atue
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Chisha wamhuma mtumishiwe Musa,
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Achihenda vilinjevye kahi za Amisiri,
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Wahuma jiza kpwenye yo tsi,
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Madzi gao achigagaluza kukala milatso,
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Tsi yao ichigota magula,
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Achigomba na kuchedza maindzi
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Achiarehera mvula ya mawe
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Wabananga mizabibu na mitini yao,
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Mlungu walagiza na kuchedza ndzije,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 achedzarya mimea yosi ya tsi yao,
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Halafu waolaga ana a mwandzo osi a tsi yao,
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Ndipho achiatuluza Aiziraeli kula tsi hira kuno akatsukula feza na zahabu,
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Amisiri ahamirwa ariphouka,
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Mlungu waaikira ingu kufwinika dzuwa ra mutsi
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Achimvoya, naye achiarehera makpware,
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Waahula dziwe, richituluza madzi
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Mana kala akatambukira ahadiye takatifu,
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Kpwa hivyo achilongoza atue na raha
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Achiapha tsi za mataifa ganjina,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 ili mwishowe akale andagbwira malagizoge
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.