Salmos 105

Digo (DIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mshukuruni Mwenyezi Mlungu, mvoyeni,
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Muimbireni, imbani mawira ga kumtogola,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Hendani ngulu kpwa sababu ya dzinare takatifu.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Muendzeni Mwenyezi Mlungu na nguvuze,
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Tambukirani mahendo ga ajabu arigohenda,
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 mwimwi chivyazi cha Burahimu mtumishiwe,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Iye Mwenyezi Mlungu, ndiye Mlungu wehu,
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Iye anatambukira chilaganeche cha kare na kare,
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 chilagane arichoika na Burahimu,
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 Ariyomuhakikishira Jakobo dza amuri
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 waamba, “Ndakupha tsi ya Kanani
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Ariphokala ni achache,
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 adengereke kula taifa hadi taifa,
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 kayamruhusu yeyesi aaonere,
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Waamba, “Msigute apakpwa mafuha angu,
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Mlungu wareha ndzala kahi ya tsi
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 Ela kala akaatangulizira mutu mmwenga,
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Maguluge gafungbwa silisili,
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 hadi gariphotimiya gara arigotabiri,
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Mfalume walagizira kukala avugulwe,
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Achimuhenda muimirizi wa nyumbaye,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 Aafundze akulu a utawalawe kama aonavyo sawa
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Ndipho Aiziraeli achiinjira tsi ya Misiri,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Phahi Mwenyezi Mlungu wahenda atue avyalane,
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Achihenda Amisiri azire atue
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Chisha wamhuma mtumishiwe Musa,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Achihenda vilinjevye kahi za Amisiri,
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Wahuma jiza kpwenye yo tsi,
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Madzi gao achigagaluza kukala milatso,
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Tsi yao ichigota magula,
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Achigomba na kuchedza maindzi
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Achiarehera mvula ya mawe
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Wabananga mizabibu na mitini yao,
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Mlungu walagiza na kuchedza ndzije,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 achedzarya mimea yosi ya tsi yao,
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Halafu waolaga ana a mwandzo osi a tsi yao,
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Ndipho achiatuluza Aiziraeli kula tsi hira kuno akatsukula feza na zahabu,
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Amisiri ahamirwa ariphouka,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Mlungu waaikira ingu kufwinika dzuwa ra mutsi
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Achimvoya, naye achiarehera makpware,
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Waahula dziwe, richituluza madzi
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Mana kala akatambukira ahadiye takatifu,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Kpwa hivyo achilongoza atue na raha
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Achiapha tsi za mataifa ganjina,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 ili mwishowe akale andagbwira malagizoge
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.