Salmos 105

Digo (DIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mshukuruni Mwenyezi Mlungu, mvoyeni,
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Muimbireni, imbani mawira ga kumtogola,
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Hendani ngulu kpwa sababu ya dzinare takatifu.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Muendzeni Mwenyezi Mlungu na nguvuze,
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Tambukirani mahendo ga ajabu arigohenda,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 mwimwi chivyazi cha Burahimu mtumishiwe,
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Iye Mwenyezi Mlungu, ndiye Mlungu wehu,
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Iye anatambukira chilaganeche cha kare na kare,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 chilagane arichoika na Burahimu,
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Ariyomuhakikishira Jakobo dza amuri
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 waamba, “Ndakupha tsi ya Kanani
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Ariphokala ni achache,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 adengereke kula taifa hadi taifa,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 kayamruhusu yeyesi aaonere,
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Waamba, “Msigute apakpwa mafuha angu,
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Mlungu wareha ndzala kahi ya tsi
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Ela kala akaatangulizira mutu mmwenga,
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Maguluge gafungbwa silisili,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 hadi gariphotimiya gara arigotabiri,
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Mfalume walagizira kukala avugulwe,
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Achimuhenda muimirizi wa nyumbaye,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 Aafundze akulu a utawalawe kama aonavyo sawa
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Ndipho Aiziraeli achiinjira tsi ya Misiri,
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Phahi Mwenyezi Mlungu wahenda atue avyalane,
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Achihenda Amisiri azire atue
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Chisha wamhuma mtumishiwe Musa,
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Achihenda vilinjevye kahi za Amisiri,
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Wahuma jiza kpwenye yo tsi,
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Madzi gao achigagaluza kukala milatso,
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Tsi yao ichigota magula,
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Achigomba na kuchedza maindzi
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Achiarehera mvula ya mawe
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Wabananga mizabibu na mitini yao,
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Mlungu walagiza na kuchedza ndzije,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 achedzarya mimea yosi ya tsi yao,
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Halafu waolaga ana a mwandzo osi a tsi yao,
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Ndipho achiatuluza Aiziraeli kula tsi hira kuno akatsukula feza na zahabu,
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Amisiri ahamirwa ariphouka,
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Mlungu waaikira ingu kufwinika dzuwa ra mutsi
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Achimvoya, naye achiarehera makpware,
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Waahula dziwe, richituluza madzi
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Mana kala akatambukira ahadiye takatifu,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Kpwa hivyo achilongoza atue na raha
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Achiapha tsi za mataifa ganjina,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 ili mwishowe akale andagbwira malagizoge
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.