Salmos 105

Digo (DIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mshukuruni Mwenyezi Mlungu, mvoyeni,
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Muimbireni, imbani mawira ga kumtogola,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Hendani ngulu kpwa sababu ya dzinare takatifu.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Muendzeni Mwenyezi Mlungu na nguvuze,
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Tambukirani mahendo ga ajabu arigohenda,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 mwimwi chivyazi cha Burahimu mtumishiwe,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Iye Mwenyezi Mlungu, ndiye Mlungu wehu,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Iye anatambukira chilaganeche cha kare na kare,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 chilagane arichoika na Burahimu,
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Ariyomuhakikishira Jakobo dza amuri
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 waamba, “Ndakupha tsi ya Kanani
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Ariphokala ni achache,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 adengereke kula taifa hadi taifa,
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 kayamruhusu yeyesi aaonere,
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Waamba, “Msigute apakpwa mafuha angu,
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Mlungu wareha ndzala kahi ya tsi
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Ela kala akaatangulizira mutu mmwenga,
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Maguluge gafungbwa silisili,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 hadi gariphotimiya gara arigotabiri,
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Mfalume walagizira kukala avugulwe,
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Achimuhenda muimirizi wa nyumbaye,
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Aafundze akulu a utawalawe kama aonavyo sawa
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Ndipho Aiziraeli achiinjira tsi ya Misiri,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Phahi Mwenyezi Mlungu wahenda atue avyalane,
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Achihenda Amisiri azire atue
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Chisha wamhuma mtumishiwe Musa,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Achihenda vilinjevye kahi za Amisiri,
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Wahuma jiza kpwenye yo tsi,
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Madzi gao achigagaluza kukala milatso,
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Tsi yao ichigota magula,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Achigomba na kuchedza maindzi
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Achiarehera mvula ya mawe
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Wabananga mizabibu na mitini yao,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Mlungu walagiza na kuchedza ndzije,
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 achedzarya mimea yosi ya tsi yao,
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Halafu waolaga ana a mwandzo osi a tsi yao,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Ndipho achiatuluza Aiziraeli kula tsi hira kuno akatsukula feza na zahabu,
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Amisiri ahamirwa ariphouka,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Mlungu waaikira ingu kufwinika dzuwa ra mutsi
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Achimvoya, naye achiarehera makpware,
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Waahula dziwe, richituluza madzi
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Mana kala akatambukira ahadiye takatifu,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Kpwa hivyo achilongoza atue na raha
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Achiapha tsi za mataifa ganjina,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 ili mwishowe akale andagbwira malagizoge
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.