Provérbios 24

Digo (DIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Usiaonere wivu atu ayi,
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 Mana mioyo yao i panga mai
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 Nyumba idzengbwa ni ikima
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 Kpwa marifwa vyumbavye
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 Mutu wa achili ana uwezo zaidi
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 Kpwa hivyo usiphiye vihani bila ya ushauri wa ikima,
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Mzuzu kaweza kuelewa ikima,
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Mutu apangaye mambo mai aihwa fyakatsi.
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 Mutu mzuzu aaza dambi
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Uchishindwa ni kudzikanira wakati wa shida,
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Mutu ambaye ayaolagbwa phasipho haki mtivye,
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Chisha usiambe, “Swino taugamanyire higo!”
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Mwanangu, rya asali mana ni nono,
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Vyo hivyo ikima i mtswano mwako achilini
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Usiotee dza mutu mui aoteavyo nyumba ya mutu wa haki,
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 Mwenye haki anaweza kugbwa kano sabaa na akaunuka,
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Mvihao achifikpwa ni mai usihererwe,
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 Mana Mwenyezi Mlungu achiona kandafwahirwa
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Usibabaishwe ni atu ahendao mai,
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 Mana mutu mui kana matumaini ga badaye,
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Mwanangu, muogophe Mwenyezi Mlungu na mfalume,
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 Mana andafikpwa ni shaka ra mara mwenga,
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Hino ni misemo yanjina ya atu a ikima.
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Mutu amuambiraye mwenye makosa, “Kuna hatiya,”
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Ela mutu ahukumuye haki andavugukirwa
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Majibu ga sawa
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Mala kuhenda kazi za kondze,
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Usilavye ushaidi wa handzo dzulu ya jiranio,
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Usiambe, “Nindamuhendera dza vyo achivyonihendera mimi,
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 Nátsupa phephi na munda wa mutu mvivu,
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 Ke! Wosi kala ukamera miya
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Nálola, nchifikiri,
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Lala vichache, senukira vichache,
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 na uchiya undakugbwavukira dza mnyangʼanyi,
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.