Jó 39

Digo (DIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dze, unamanya wakati mbuzi za myangoni zivyalapho?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Dze, unaweza kuaolangira miezi hadi kuvyala kpwao?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 wakati azamapho na kuvyala ana ao,
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Ana aho nkukula na kuphaha nguvu ko weruni,
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 Ni ani ariye richira foro akale huru?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 Námupha jangbwa rikale kayaye,
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 Iye nkutseka kululu za mudzi,
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 Nkuzunguluka ko myangoni kuendza nyasi,
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 Dze, nyahi andakubali kukuhumikira?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Dze, unaweza kumfunga nyahi mikowa arime?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Dze, undamuadamira kpwa kukala ana nguvu nyinji,
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Dze, unamuamini akurehere mtsereo
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 Mbuni nkupiga-piga maphage kpwa shobo,
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 Nikubwaga mayayige photsi,
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 na kuyala kukala ganaweza kuvundzwa ni lwayo
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 Nkuahendera ukatili anae avi sio akpwe,
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 mana Mlungu wamuhenda ayale ikima,
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Aandzulapho maphage azole mairo,
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 We ndiwe uriyemupha farasi nguvu,
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 We ndiwe umuhendaye akatinatina dza ndzije?
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 Nkumvura-mvura deteni na kufwahirwa ni nguvuze,
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 Iye nkutseka wuoga, naye kaogopha bii,
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Ryaka rinakokolosa phakpwe lavuni,
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 Kpwa usiru na more nkuitifula yo tsi,
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 Gunda ripigbwapho, iye nkurira,
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 Dze, cho chiphanga chinauruka kpwa ikimayo,
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Dze, kozi nkuphiya dzulu kpwa amuriyo,
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 Nkuishi dzulu za myamba na kuihenda mudziwe,
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 Kula kuko nkuriyariya chakuryache,
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Anae nkufyondza mlatso,
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.