Jó 39

Digo (DIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dze, unamanya wakati mbuzi za myangoni zivyalapho?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Dze, unaweza kuaolangira miezi hadi kuvyala kpwao?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 wakati azamapho na kuvyala ana ao,
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Ana aho nkukula na kuphaha nguvu ko weruni,
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Ni ani ariye richira foro akale huru?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Námupha jangbwa rikale kayaye,
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Iye nkutseka kululu za mudzi,
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 Nkuzunguluka ko myangoni kuendza nyasi,
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Dze, nyahi andakubali kukuhumikira?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Dze, unaweza kumfunga nyahi mikowa arime?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Dze, undamuadamira kpwa kukala ana nguvu nyinji,
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Dze, unamuamini akurehere mtsereo
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 Mbuni nkupiga-piga maphage kpwa shobo,
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Nikubwaga mayayige photsi,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 na kuyala kukala ganaweza kuvundzwa ni lwayo
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Nkuahendera ukatili anae avi sio akpwe,
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 mana Mlungu wamuhenda ayale ikima,
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Aandzulapho maphage azole mairo,
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 We ndiwe uriyemupha farasi nguvu,
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 We ndiwe umuhendaye akatinatina dza ndzije?
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 Nkumvura-mvura deteni na kufwahirwa ni nguvuze,
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 Iye nkutseka wuoga, naye kaogopha bii,
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Ryaka rinakokolosa phakpwe lavuni,
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 Kpwa usiru na more nkuitifula yo tsi,
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Gunda ripigbwapho, iye nkurira,
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Dze, cho chiphanga chinauruka kpwa ikimayo,
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Dze, kozi nkuphiya dzulu kpwa amuriyo,
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 Nkuishi dzulu za myamba na kuihenda mudziwe,
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Kula kuko nkuriyariya chakuryache,
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Anae nkufyondza mlatso,
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.