Jó 20
Digo (DIG) vs VC
1 Phahi Sofari kula Naama wajibu achiamba,
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 “Maazo gangu gananihenda nijibu,
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Nasikira kudemurirwa kunako niusira nguma yangu,
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Vino ukale kumanya gano kula kare,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 kukala chitseko cha atu ayi ni cha muda mfupi,
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Dzagbwe ngulu za asiyemuogopha Mlungu zikafika hadi mlunguni,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 iye andaangamika hata kare na kare dza mavige gaangamikavyo,
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Andayalwa dza ndoso na kandaonewa tsona,
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Iye ariyemuona, kandamuona tsona,
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Anae andalonda asaidiywe ni achiya,
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Mifuphaye i tele nguvu za uhanani,
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Dzagbwe uyi u mtswano mwakpwe kanwani,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 dzagbwe kaweza kuurichira uphiye,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 chakuryache chindagaluka utsungu mo mwakpwe ndanini
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Iye nkuiya utajiri wa atu, naye andauhaphika,
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Andafyondza sumu ya nyoka,
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Iye kandaishi kufwahirwa ni vidzuho,
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Cho arichochiphaha kpwa jasho
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Mana akaonera achiya na kuaricha bila chitu,
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Kpwa kukala urohowe tauna mwisho,
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Bada ya kurya, taphana ndichosala,
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Wakati wa kukala na vinji andaphahwa ni mashaka,
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Phapho ndiphomvuna,
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Iye andachimbira silaha ya chuma,
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Muvwi undafutwa kula mwakpwe mwirini,
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Chilungulungu cha jiza chinagodzera akibaze,
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Ko mlunguni kundaika wazi uyiwe,
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Mali za mwakpwe nyumbani zindatsukulwa ni mafuriko,
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Uhu ndio mtalo wa mutu mui,
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.