Salmos 88

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Žalmová píseň, pro Kórachovce. Pro předního zpěváka, pro zpěv při tanečním reji. Poučující, pro Hémana Ezrachejského.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Hospodine, Bože, má spáso, ve dne i v noci před tebou úpím;
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 kéž vstoupí moje modlitba k tobě, nakloň ucho k mému bědování!
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Samým zlem se sytí moje duše, k podsvětí spěje můj život.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Jsem počítán k těm, co sestupují v jámu, jsem jako muž, který pozbyl síly.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Jsem odložen mezi mrtvé jako skolení, co leží v hrobech, na které už ani nevzpomeneš, kteří jsou zbaveni ochrany tvých rukou.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Odložils mě do nejhlubší jámy, do temnoty hlubin.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Leží na mně tíha tvého rozhořčení, všemi svými příboji mě trýzníš.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Známé jsi mi vzdálil, zhnusils mě jim, jsem uvězněn, nemám východiska.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Oči mám zkalené utrpením, po celé dny jsem tě, Hospodine, volal, vztahoval jsem k tobě dlaně.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Což pro mrtvé budeš konat svoje divy? Povstanou snad stíny a vzdají ti chválu?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Což se o tvém milosrdenství vypráví v hrobě? O tvé věrnosti v říši zkázy?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Což jsou známy v temnotě tvé divy, tvoje spravedlnost v zemi zapomnění?
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Hospodine, pomoz, k tobě volám, ráno má modlitba přichází k tobě.
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Hospodine, proč jsi na mě zanevřel a svou tvář přede mnou skrýváš?
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Jsem ponížen a od mládí hynu, snáším tvé hrůzy, nevím si rady.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Přehnala se přese mne výheň tvého hněvu, děsuplné rány tvé mě umlčely,
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 ze všech stran se na mě denně hrnou jako vody, všechny najednou mě obkličují. [ (Psalms 88:19) Přítele a druha jsi mi vzdálil, jenom temnoty se ke mně znají! ]
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.