Provérbios 6

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Můj synu, jestliže ses zaručil za svého druha nebo se zavázal rukoudáním za cizáka
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 a zapletl se výroky svých úst, a výroky svých úst se chytil,
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 udělej, můj synu, toto: Hleď se vyprostit. Dostal ses do rukou svého druha. Jdi, vrhni se do bláta a naléhej na svého druha.
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Nedopřej svým očím spánku, ani zdřímnout nedávej svým víčkům.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Jak gazela vytrhni se z rukou, jako ptáče z rukou čihařových.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Jdi k mravenci, lenochu, dívej se, jak žije, ať zmoudříš.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Ač nemá žádného vůdce, dozorce či vládce,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 opatřuje si v létě pokrm, o žních sklízí svou potravu.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Jak dlouho, lenochu, budeš ležet? Kdy se probudíš ze svého spánku?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Trochu si pospíš, trochu zdřímneš, trochu složíš ruce v klín a poležíš si
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 a tvá chudoba přijde jak pobuda a tvá nouze jako ozbrojenec.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Ničemný člověk, muž propadlý ničemnostem, má plná ústa falše,
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 mrká očima, nohama cosi naznačuje, svými prsty ukazuje.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 V srdci má proradnost, osnuje zlo v každém čase, vyvolává sváry.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Proto náhlá pohroma ho stihne, bude nenadále rozdrcen a nezhojí ho nikdo.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Těchto šest věcí Hospodin nenávidí a sedmá je mu ohavností:
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 přezíravé oči, zrádný jazyk, ruce, které prolévají nevinnou krev,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 srdce osnující ničemné plány, nohy rychle spěchající za zlem,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 křivý svědek, který šíří lži, a ten, kdo vyvolává mezi bratry sváry.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Dodržuj, můj synu, otcovy příkazy, a matčiným poučováním neopovrhuj.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Přivaž si je natrvalo k srdci, oviň si je kolem hrdla.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Povedou tě, kamkoli půjdeš, když budeš ležet, budou tě střežit, procitneš a budou s tebou rozmlouvat.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Vždyť příkaz je světlem a vyučování osvěcuje, domluvy a kárání jsou cesty k životu:
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Budou tě střežit před špatnou ženou, před úlisným jazykem cizinky.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Nedychti v srdci po její kráse, ať tě svými řasami neuchvátí!
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Nevěstce zaplatíš bochníčkem chleba, žena jiného však loví drahou duši.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Může si kdo shrnout do klína oheň a nespálit si šaty?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Což může někdo chodit po žhavém uhlí, a nepopálit si nohy?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Tak dopadne ten, kdo vchází k ženě svého druha; nezůstane bez trestu, kdo se jí dotkne.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Nepohrdá se zlodějem, že kradl, aby se nasytil, když měl hlad.
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Je-li však přistižen, nahradí to sedmeronásobně, dá všechen majetek svého domu.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Kdo s ženou cizoloží, nemá rozum, k vlastní zkáze to činí.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Sklidí jen rány a hanbu a jeho potupa nebude smazána.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Neboť žárlivost rozpálí muže, ten bude v den pomsty nelítostný.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Nepřijme žádný dar na usmířenou, nepovolí, i kdybys sebevíc úplatků dával.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.