Jó 20
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs VC
1 Na to navázal Sófar Naamatský slovy:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 "Jak tak o tom přemítám, musím odporovat, proto abych si pospíšil.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Důtku, jež mě uráží, vyslechnout musím, ale můj rozumný duch mi velí odpovědět.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Což nevíš, že je to tak odjakživa, od chvíle, co byl člověk postaven na zemi,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 že plesání svévolníků trvá krátce a radost rouhačů jen okamžik?
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 I když ve své povznesenosti se vypíná až k nebi a jeho hlava se dotýká oblaků,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 navždy zanikne tak jako jeho výkal, a kdo jej vídali, řeknou: »Kde je?«
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Odlétne jak sen a nenajdou ho, bude zaplašen jako vidění noční.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Oko, jež ho spatřovalo, už ho nezahlédne, nikdo ho na jeho místě neuvidí.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Jeho synové se budou chtít zalíbit nuzným, vlastníma rukama vrátí, co svou silou získal.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 I když jeho kosti jsou plny mladistvé svěžesti, i ta s ním ulehne do prachu.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Ať si mu zloba připadá v ústech sladká a přechovává ji pod jazykem,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 kochá se v ní, nevzdá se jí, zadržuje ji na svém patře,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 jeho pokrm se mu v útrobách změní, stane se mu ve vnitřnostech zmijím jedem.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Nahltal se majetku, ale vyzvrátí jej, Bůh mu jej vyžene z břicha.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Bude sát zmijí jed, hadí jazyk ho zabije.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Nebude se dívat na tekoucí vody, na řeky, potoky medu a mléka.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Výtěžek vrátí, nezhltne jej, nad ziskem z obchodu nebude jásat.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Odstrkoval a opouštěl nuzné, uchvátil dům, ač jej nestavěl.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 V nitru však nepoznal klidu, to, po čem dychtil, ho nezachrání.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Před jeho žravostí nic neobstálo, proto jeho blahobyt nebude trvalý.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Při nejhojnějším nadbytku mu bude úzko, dopadnou na něho ruce všech bědných.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Jen ať si plní své břicho, Bůh na něho sešle svůj planoucí hněv, jeho útroby zasáhne sprškou šípů.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Bude prchat před železnou zbrojí a postřelí ho bronzový luk.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Střela pronikne mu zády, blesk jeho žlučí; zajde obklopen přízraky.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Všechna temnota je pro něj uchována, pohltí ho oheň, který nerozdmýchal člověk, zle dopadne v jeho stanu i ten, kdo vyvázl.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Nebesa zjeví jeho nepravost a země povstane proti němu.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Víno z jeho domu se nepřestěhuje jinam, rozplyne se v den Božího hněvu.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 To je úděl svévolného člověka, určený Bohem, Bohem mu přiřčené dědictví.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.