Jó 20

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na to navázal Sófar Naamatský slovy:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 "Jak tak o tom přemítám, musím odporovat, proto abych si pospíšil.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Důtku, jež mě uráží, vyslechnout musím, ale můj rozumný duch mi velí odpovědět.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Což nevíš, že je to tak odjakživa, od chvíle, co byl člověk postaven na zemi,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 že plesání svévolníků trvá krátce a radost rouhačů jen okamžik?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 I když ve své povznesenosti se vypíná až k nebi a jeho hlava se dotýká oblaků,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 navždy zanikne tak jako jeho výkal, a kdo jej vídali, řeknou: »Kde je?«
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Odlétne jak sen a nenajdou ho, bude zaplašen jako vidění noční.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Oko, jež ho spatřovalo, už ho nezahlédne, nikdo ho na jeho místě neuvidí.
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Jeho synové se budou chtít zalíbit nuzným, vlastníma rukama vrátí, co svou silou získal.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 I když jeho kosti jsou plny mladistvé svěžesti, i ta s ním ulehne do prachu.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Ať si mu zloba připadá v ústech sladká a přechovává ji pod jazykem,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 kochá se v ní, nevzdá se jí, zadržuje ji na svém patře,
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 jeho pokrm se mu v útrobách změní, stane se mu ve vnitřnostech zmijím jedem.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Nahltal se majetku, ale vyzvrátí jej, Bůh mu jej vyžene z břicha.
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Bude sát zmijí jed, hadí jazyk ho zabije.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Nebude se dívat na tekoucí vody, na řeky, potoky medu a mléka.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Výtěžek vrátí, nezhltne jej, nad ziskem z obchodu nebude jásat.
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Odstrkoval a opouštěl nuzné, uchvátil dům, ač jej nestavěl.
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 V nitru však nepoznal klidu, to, po čem dychtil, ho nezachrání.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Před jeho žravostí nic neobstálo, proto jeho blahobyt nebude trvalý.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Při nejhojnějším nadbytku mu bude úzko, dopadnou na něho ruce všech bědných.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 Jen ať si plní své břicho, Bůh na něho sešle svůj planoucí hněv, jeho útroby zasáhne sprškou šípů.
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Bude prchat před železnou zbrojí a postřelí ho bronzový luk.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Střela pronikne mu zády, blesk jeho žlučí; zajde obklopen přízraky.
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Všechna temnota je pro něj uchována, pohltí ho oheň, který nerozdmýchal člověk, zle dopadne v jeho stanu i ten, kdo vyvázl.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Nebesa zjeví jeho nepravost a země povstane proti němu.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Víno z jeho domu se nepřestěhuje jinam, rozplyne se v den Božího hněvu.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 To je úděl svévolného člověka, určený Bohem, Bohem mu přiřčené dědictví.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.