Jó 20

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na to navázal Sófar Naamatský slovy:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 "Jak tak o tom přemítám, musím odporovat, proto abych si pospíšil.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Důtku, jež mě uráží, vyslechnout musím, ale můj rozumný duch mi velí odpovědět.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Což nevíš, že je to tak odjakživa, od chvíle, co byl člověk postaven na zemi,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 že plesání svévolníků trvá krátce a radost rouhačů jen okamžik?
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 I když ve své povznesenosti se vypíná až k nebi a jeho hlava se dotýká oblaků,
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 navždy zanikne tak jako jeho výkal, a kdo jej vídali, řeknou: »Kde je?«
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Odlétne jak sen a nenajdou ho, bude zaplašen jako vidění noční.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 Oko, jež ho spatřovalo, už ho nezahlédne, nikdo ho na jeho místě neuvidí.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Jeho synové se budou chtít zalíbit nuzným, vlastníma rukama vrátí, co svou silou získal.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 I když jeho kosti jsou plny mladistvé svěžesti, i ta s ním ulehne do prachu.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Ať si mu zloba připadá v ústech sladká a přechovává ji pod jazykem,
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 kochá se v ní, nevzdá se jí, zadržuje ji na svém patře,
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 jeho pokrm se mu v útrobách změní, stane se mu ve vnitřnostech zmijím jedem.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Nahltal se majetku, ale vyzvrátí jej, Bůh mu jej vyžene z břicha.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Bude sát zmijí jed, hadí jazyk ho zabije.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Nebude se dívat na tekoucí vody, na řeky, potoky medu a mléka.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Výtěžek vrátí, nezhltne jej, nad ziskem z obchodu nebude jásat.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Odstrkoval a opouštěl nuzné, uchvátil dům, ač jej nestavěl.
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 V nitru však nepoznal klidu, to, po čem dychtil, ho nezachrání.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Před jeho žravostí nic neobstálo, proto jeho blahobyt nebude trvalý.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 Při nejhojnějším nadbytku mu bude úzko, dopadnou na něho ruce všech bědných.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 Jen ať si plní své břicho, Bůh na něho sešle svůj planoucí hněv, jeho útroby zasáhne sprškou šípů.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Bude prchat před železnou zbrojí a postřelí ho bronzový luk.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Střela pronikne mu zády, blesk jeho žlučí; zajde obklopen přízraky.
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Všechna temnota je pro něj uchována, pohltí ho oheň, který nerozdmýchal člověk, zle dopadne v jeho stanu i ten, kdo vyvázl.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Nebesa zjeví jeho nepravost a země povstane proti němu.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Víno z jeho domu se nepřestěhuje jinam, rozplyne se v den Božího hněvu.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 To je úděl svévolného člověka, určený Bohem, Bohem mu přiřčené dědictví.
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.