Jó 20

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na to navázal Sófar Naamatský slovy:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 "Jak tak o tom přemítám, musím odporovat, proto abych si pospíšil.
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 Důtku, jež mě uráží, vyslechnout musím, ale můj rozumný duch mi velí odpovědět.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Což nevíš, že je to tak odjakživa, od chvíle, co byl člověk postaven na zemi,
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 že plesání svévolníků trvá krátce a radost rouhačů jen okamžik?
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 I když ve své povznesenosti se vypíná až k nebi a jeho hlava se dotýká oblaků,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 navždy zanikne tak jako jeho výkal, a kdo jej vídali, řeknou: »Kde je?«
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Odlétne jak sen a nenajdou ho, bude zaplašen jako vidění noční.
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 Oko, jež ho spatřovalo, už ho nezahlédne, nikdo ho na jeho místě neuvidí.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Jeho synové se budou chtít zalíbit nuzným, vlastníma rukama vrátí, co svou silou získal.
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 I když jeho kosti jsou plny mladistvé svěžesti, i ta s ním ulehne do prachu.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Ať si mu zloba připadá v ústech sladká a přechovává ji pod jazykem,
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 kochá se v ní, nevzdá se jí, zadržuje ji na svém patře,
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 jeho pokrm se mu v útrobách změní, stane se mu ve vnitřnostech zmijím jedem.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Nahltal se majetku, ale vyzvrátí jej, Bůh mu jej vyžene z břicha.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Bude sát zmijí jed, hadí jazyk ho zabije.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Nebude se dívat na tekoucí vody, na řeky, potoky medu a mléka.
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 Výtěžek vrátí, nezhltne jej, nad ziskem z obchodu nebude jásat.
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Odstrkoval a opouštěl nuzné, uchvátil dům, ač jej nestavěl.
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 V nitru však nepoznal klidu, to, po čem dychtil, ho nezachrání.
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Před jeho žravostí nic neobstálo, proto jeho blahobyt nebude trvalý.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 Při nejhojnějším nadbytku mu bude úzko, dopadnou na něho ruce všech bědných.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 Jen ať si plní své břicho, Bůh na něho sešle svůj planoucí hněv, jeho útroby zasáhne sprškou šípů.
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Bude prchat před železnou zbrojí a postřelí ho bronzový luk.
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Střela pronikne mu zády, blesk jeho žlučí; zajde obklopen přízraky.
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Všechna temnota je pro něj uchována, pohltí ho oheň, který nerozdmýchal člověk, zle dopadne v jeho stanu i ten, kdo vyvázl.
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Nebesa zjeví jeho nepravost a země povstane proti němu.
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Víno z jeho domu se nepřestěhuje jinam, rozplyne se v den Božího hněvu.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 To je úděl svévolného člověka, určený Bohem, Bohem mu přiřčené dědictví.
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.