Jó 20
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NAA
1 Na to navázal Sófar Naamatský slovy:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 "Jak tak o tom přemítám, musím odporovat, proto abych si pospíšil.
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Důtku, jež mě uráží, vyslechnout musím, ale můj rozumný duch mi velí odpovědět.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 Což nevíš, že je to tak odjakživa, od chvíle, co byl člověk postaven na zemi,
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 že plesání svévolníků trvá krátce a radost rouhačů jen okamžik?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 I když ve své povznesenosti se vypíná až k nebi a jeho hlava se dotýká oblaků,
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 navždy zanikne tak jako jeho výkal, a kdo jej vídali, řeknou: »Kde je?«
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Odlétne jak sen a nenajdou ho, bude zaplašen jako vidění noční.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 Oko, jež ho spatřovalo, už ho nezahlédne, nikdo ho na jeho místě neuvidí.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 Jeho synové se budou chtít zalíbit nuzným, vlastníma rukama vrátí, co svou silou získal.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 I když jeho kosti jsou plny mladistvé svěžesti, i ta s ním ulehne do prachu.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 Ať si mu zloba připadá v ústech sladká a přechovává ji pod jazykem,
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 kochá se v ní, nevzdá se jí, zadržuje ji na svém patře,
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 jeho pokrm se mu v útrobách změní, stane se mu ve vnitřnostech zmijím jedem.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 Nahltal se majetku, ale vyzvrátí jej, Bůh mu jej vyžene z břicha.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Bude sát zmijí jed, hadí jazyk ho zabije.
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 Nebude se dívat na tekoucí vody, na řeky, potoky medu a mléka.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Výtěžek vrátí, nezhltne jej, nad ziskem z obchodu nebude jásat.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 Odstrkoval a opouštěl nuzné, uchvátil dům, ač jej nestavěl.
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 V nitru však nepoznal klidu, to, po čem dychtil, ho nezachrání.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Před jeho žravostí nic neobstálo, proto jeho blahobyt nebude trvalý.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 Při nejhojnějším nadbytku mu bude úzko, dopadnou na něho ruce všech bědných.
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 Jen ať si plní své břicho, Bůh na něho sešle svůj planoucí hněv, jeho útroby zasáhne sprškou šípů.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Bude prchat před železnou zbrojí a postřelí ho bronzový luk.
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 Střela pronikne mu zády, blesk jeho žlučí; zajde obklopen přízraky.
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 Všechna temnota je pro něj uchována, pohltí ho oheň, který nerozdmýchal člověk, zle dopadne v jeho stanu i ten, kdo vyvázl.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Nebesa zjeví jeho nepravost a země povstane proti němu.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Víno z jeho domu se nepřestěhuje jinam, rozplyne se v den Božího hněvu.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 To je úděl svévolného člověka, určený Bohem, Bohem mu přiřčené dědictví.
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.