Jó 20

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na to navázal Sófar Naamatský slovy:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 "Jak tak o tom přemítám, musím odporovat, proto abych si pospíšil.
2 Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Důtku, jež mě uráží, vyslechnout musím, ale můj rozumný duch mi velí odpovědět.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.
4 Což nevíš, že je to tak odjakživa, od chvíle, co byl člověk postaven na zemi,
4 Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 že plesání svévolníků trvá krátce a radost rouhačů jen okamžik?
5 o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea?
6 I když ve své povznesenosti se vypíná až k nebi a jeho hlava se dotýká oblaků,
6 Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 navždy zanikne tak jako jeho výkal, a kdo jej vídali, řeknou: »Kde je?«
7 como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está?
8 Odlétne jak sen a nenajdou ho, bude zaplašen jako vidění noční.
8 Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
9 Oko, jež ho spatřovalo, už ho nezahlédne, nikdo ho na jeho místě neuvidí.
9 Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
10 Jeho synové se budou chtít zalíbit nuzným, vlastníma rukama vrátí, co svou silou získal.
10 Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens.
11 I když jeho kosti jsou plny mladistvé svěžesti, i ta s ním ulehne do prachu.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.
12 Ať si mu zloba připadá v ústech sladká a přechovává ji pod jazykem,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 kochá se v ní, nevzdá se jí, zadržuje ji na svém patře,
13 e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar,
14 jeho pokrm se mu v útrobách změní, stane se mu ve vnitřnostech zmijím jedem.
14 contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior.
15 Nahltal se majetku, ale vyzvrátí jej, Bůh mu jej vyžene z břicha.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Bude sát zmijí jed, hadí jazyk ho zabije.
16 Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará.
17 Nebude se dívat na tekoucí vody, na řeky, potoky medu a mléka.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Výtěžek vrátí, nezhltne jej, nad ziskem z obchodu nebude jásat.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum.
19 Odstrkoval a opouštěl nuzné, uchvátil dům, ač jej nestavěl.
19 Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou.
20 V nitru však nepoznal klidu, to, po čem dychtil, ho nezachrání.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Před jeho žravostí nic neobstálo, proto jeho blahobyt nebude trvalý.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará.
22 Při nejhojnějším nadbytku mu bude úzko, dopadnou na něho ruce všech bědných.
22 Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Jen ať si plní své břicho, Bůh na něho sešle svůj planoucí hněv, jeho útroby zasáhne sprškou šípů.
23 Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Bude prchat před železnou zbrojí a postřelí ho bronzový luk.
24 Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará.
25 Střela pronikne mu zády, blesk jeho žlučí; zajde obklopen přízraky.
25 Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele.
26 Všechna temnota je pro něj uchována, pohltí ho oheň, který nerozdmýchal člověk, zle dopadne v jeho stanu i ten, kdo vyvázl.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
27 Nebesa zjeví jeho nepravost a země povstane proti němu.
27 Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Víno z jeho domu se nepřestěhuje jinam, rozplyne se v den Božího hněvu.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 To je úděl svévolného člověka, určený Bohem, Bohem mu přiřčené dědictví.
29 Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.