Jó 14

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Člověk narozený z ženy má krátký věk, avšak nepokoje do sytosti.
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Jako květ vzejde a zvadne, prchá jako stín a neobstojí.
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 Přesto na něj upíráš svůj zrak a přivádíš mě na soud s tebou.
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Kdo dokáže, aby čisté vzešlo z nečistého? Vůbec nikdo.
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Jestliže jsou stanoveny jeho dny, počet jeho měsíců je ve tvé moci, nepřekročí cíl, jejž jsi mu vytkl.
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 Odvrať od něho své oči, ať si pooddechne jako nádeník, který je rád, že má den za sebou.
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 Stromu zbývá aspoň naděje, že i když podťat, začne rašit znovu a že jeho výhonky růst nepřestanou,
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 byť odumřel jeho kořen v zemi a na prach ztrouchnivěl jeho pařez.
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 Jak ucítí vodu, pučí znovu, rozvětví se jako mladý stromek.
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Zemře-li muž, rozpadne se. Zhyne-li člověk, kam se poděl?
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Z moře se vytratí vody, řeka opadne a vyschne;
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 člověk ulehne a nepovstane a dokud nebesa budou, neprocitne, ze spánku se neprobudí.
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 Kéž bys mě skryl v podsvětí a schoval mě, než pomine tvůj hněv, stanovil mi lhůtu a pamatoval na mě.
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Kdyby mohl ožít muž, jenž zemřel, čekal bych po všechny dny své služby, až budu vystřídán.
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Zavolal bys a já bych se ozval, až se ti zasteskne po díle tvých rukou.
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 A kdybys pak počítal mé kroky, nedbal bys už mého hříchu,
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 zapečetěna by byla do uzlíku má nevěrnost, moji nepravost bys zastřel.
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 Také hora se rozpadne a zřítí, i skála se pohne z místa;
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 voda kameny omílá, svým proudem odplaví prach země; tak ničíš naději člověka.
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Dotíráš na něho vytrvale, dokud neodejde, měníš jeho tvář a vyhostíš ho.
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Neví, jsou-li jeho synové ve cti, není mu známo, jsou-li v nevážnosti.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Tělo bolestmi ho souží, sám nad sebou truchlí."
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.