Jó 29

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Job gannar sunmakdebalid, weyob sogded:
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 “Bitigi Bab-Dummad-nue-an-akwedigusad-ibagan-nasadyobi,
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 Ar negsichiganba dobsuli an gudidaed,
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 An sapingwaunni, amba an gannarba-gudidaeunni,
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 ”Bab-Dummad-Bela-Gangued-Nikad anba gudidaeunni,
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 Deyob-gudiidgine, an-mesegine wilub-obicha mas an nikagudaed.
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 Igar-itogegala, neggwebur-e-yawagak-noedse an signadele,
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 sapingan, yog-ainiar an-iduar imakdamalad,
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 Dule-nuga-nikamaladi, bogi-ambikusdamalad, bar-sunmakdasurmalad.
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 Dummadga-negdakmamaidse-bakale, an-asabinni binnasdikii sunmakdedamalad,
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 Dulemar an-sunmaked itodmalale, nued angi sunmakdamalad.
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 Dule-wilegana, anse wiledanikile, an bendakdaed.
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 Dule-na-bela-itodimaladi, angi ise-nued binsadamalad.
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 An gusgu igar-innikigwad an imakdaed,
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 Dule-aku-atakmaladga e-ibyayobi an gudii gusad.
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 Dule-ibmar-abesa-gudimaladga, an e-babyobi gudii gusad.
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 Dule-isganamar-e-gangued an obelosdabalid.
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 ”An weyob binsadii gualid: ‘Undar an gudii guoye,
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 Andi sapi-diwar-naba-gwichiyobi gued,
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 An-nug-dummarba-maid berguosurye,
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 ”Dulemar an-sunmaked-itodmalale, ise-itogar bukusdamalad.
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 An-gayaburba-sunmakedi nue yeer itodamalad,
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 An-sunmaked edarbedidamalad.
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 An dulemarga allee gualile,
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 Ani an ega igar oyodaed, ibi-igarba namaloe,
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.