Jó 36
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Eliu reprit encore une fois et dit:
1 Disse mais Eliú:
2 Attends un peu, et je t`instruirai, car j`ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 il leur dénonce leurs oeuvres, leurs fautes causées par l`orgueil.
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 S`ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Mais s`ils n`écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 Les coeurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l`instruit par la souffrance.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Mais si tu combles la mesure de l`impie, tu en porteras la sentence et la peine.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Crains que Dieu irrité ne t`inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t`égarent.
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Prends garde de te tourner vers l`iniquité, car tu la préfères à l`affliction.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Qui lui trace la voie qu`il doit suivre? Qui peut lui dire: " Tu as mal fait? "
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Songe plutôt à glorifier ses oeuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Il attire les gouttes d`eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Qui comprendra l`expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, Tantôt il se cache comme au fond de la mer.
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 C`est ainsi qu`il exerce sa justice sur les peuples, et qu`il donne la nourriture avec abondance.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Son tonnerre l`annonce, l`effroi des troupeaux annonce son approche.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.