Jó 36
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Eliu reprit encore une fois et dit:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 Attends un peu, et je t`instruirai, car j`ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 il leur dénonce leurs oeuvres, leurs fautes causées par l`orgueil.
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 S`ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Mais s`ils n`écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Les coeurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l`instruit par la souffrance.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Mais si tu combles la mesure de l`impie, tu en porteras la sentence et la peine.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Crains que Dieu irrité ne t`inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t`égarent.
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Prends garde de te tourner vers l`iniquité, car tu la préfères à l`affliction.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Qui lui trace la voie qu`il doit suivre? Qui peut lui dire: " Tu as mal fait? "
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Songe plutôt à glorifier ses oeuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Il attire les gouttes d`eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Qui comprendra l`expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, Tantôt il se cache comme au fond de la mer.
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 C`est ainsi qu`il exerce sa justice sur les peuples, et qu`il donne la nourriture avec abondance.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Son tonnerre l`annonce, l`effroi des troupeaux annonce son approche.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.