Jó 29
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Job reprit encore son discours et dit:
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 Oh! Qui me rendra les mois d`autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 Tel que j`étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m`entouraient;
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d`huile!
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j`établissais mon siège sur la place publique,
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 La voix des chefs restait muette, leur langue s`attachait à leur palais.
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 L`oreille qui m`entendait me proclamait heureux, l`oeil qui me voyait me rendait témoignage.
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l`orphelin dénué de tout appui.
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le coeur de la veuve.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 Je me revêtais de la justice comme d`un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 J`étais l`oeil de l`aveugle, et le pied du boiteux.
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 J`étais le père des pauvres, j`examinais avec soin la cause de l`inconnu.
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 Je brisais la mâchoire de l`injuste, et j`arrachais sa proie d`entre les dents.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 Je disais : " Je mourrai dans mon nid, j`aurai des jours nombreux comme le sable.
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 Mes racines s`étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. "
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 On m`écoutait et l`on attendait, on recuillait en silence mon avis.
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 Après que j`avais parlé, personne n`ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 Ils m`attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées de printemps.
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recuillaient avidement ce signe de faveur.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 Quand j`allais vers eux, j`avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.