Jó 22
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 L`homme peut-il être utile à Dieu?
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Le sage n`est utile qu`à lui-même. Qu`importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu`y gagne-t-il?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Esc-ce à cause de ta piété qu`il te châtie, qu`il entre en jugement avec toi?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Ta malice n`est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Tu ne donnais point d`eau à l`homme épuisé, à l`affamé tu refusais le pain.
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 Dieu n`est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élévé!
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 Et tu disais: " Qu`en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas, il se promène sur le cercle du ciel. "
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d`iniquité,
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 Eux qui disaient à Dieu: " Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? "
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 C`était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. -Loin de moi le conseil des méchants! -
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Les justes voient leur chute et s`en réjouissent, les innocents se moquent d`eux:
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 " Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! "
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Reçois de sa bouche l`enseignement, et mets ses paroles dans ton coeur.
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l`iniquité de ta tente.
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 Jette les lingots d`or dans la poussière, et l`or d`Ophir parmi les cailloux de torrent.
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d`argent.
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 Tu le prieras, et il t`écoutera, et tu t`acquitteras de tes voeux.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 A des fronts abattus tu crieras: " En haut! " et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 Il délivrera même le coupable, savé par la pureté de tes mains.
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.