Jó 22

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu e disse:
2 L`homme peut-il être utile à Dieu?
2 Pode um homem ter algum proveito para Deus, como aquele que é sábio pode ser proveitoso a si mesmo?
3 Le sage n`est utile qu`à lui-même. Qu`importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu`y gagne-t-il?
3 Tem o Todo-Poderoso algum prazer em que tu sejas justo; ou é ganho para ele que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Esc-ce à cause de ta piété qu`il te châtie, qu`il entre en jugement avec toi?
4 Reprovar-te-á ele por medo de ti; entrará ele contigo em juízo?
5 Ta malice n`est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
5 Não é grande a tua maldade, e tuas iniquidades infinitas?
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
6 Porque penhoraste a teu irmão por nada, e despojaste o nu de suas vestes.
7 Tu ne donnais point d`eau à l`homme épuisé, à l`affamé tu refusais le pain.
7 Tu não deste água ao cansado para beber, e retiveste o pão ao faminto.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
8 Mas quanto ao homem poderoso, este teve a terra, e o homem honrado habitou nela.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
10 Portanto, laços estão ao seu redor, e o medo repentino te perturba;
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
11 ou trevas que não podes ver; e a abundância de águas te cobre.
12 Dieu n`est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élévé!
12 Não está Deus na altura do céu? E contempla a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 Et tu disais: " Qu`en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
13 E tu dizes: Como sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem escura?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas, il se promène sur le cercle du ciel. "
14 As nuvens espessas são um esconderijo para ele, que ele não vê; e ele anda pelo circuito do céu.
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d`iniquité,
15 Marcaste tu o velho caminho pelo qual os homens perversos pisaram?
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
16 Que foram cortados fora do tempo, cujo fundamento foi transbordado por uma enchente;
17 Eux qui disaient à Dieu: " Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? "
17 que diziam a Deus: Retira-te de nós. E o que pode o Todo-Poderoso fazer por eles?
18 C`était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. -Loin de moi le conseil des méchants! -
18 Ainda assim, ele encheu as suas casas de coisas boas; mas o conselho do perverso está longe de mim.
19 Les justes voient leur chute et s`en réjouissent, les innocents se moquent d`eux:
19 Os justos o veem, e se alegram; e os inocentes riem deles para escarnecerem.
20 " Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! "
20 Porquanto nossa subsistência não é cortada, mas o resto dela o fogo consome.
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
21 Familiariza-te agora com ele, e fica em paz; assim o bem virá sobre ti.
22 Reçois de sa bouche l`enseignement, et mets ses paroles dans ton coeur.
22 Recebe, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l`iniquité de ta tente.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; tu colocarás a iniquidade para longe de teus tabernáculos.
24 Jette les lingots d`or dans la poussière, et l`or d`Ophir parmi les cailloux de torrent.
24 Então acumularás ouro como pó, e o ouro de Ofir como as pedras dos ribeiros.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d`argent.
25 Sim, o Todo-Poderoso será a tua defesa, e tu terás abundância de prata.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás a tua face a Deus.
27 Tu le prieras, et il t`écoutera, et tu t`acquitteras de tes voeux.
27 Tu farás a tua oração a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
28 Também decretarás uma coisa, e ela lhe será estabelecida, e a luz brilhará sobre os teus caminhos.
29 A des fronts abattus tu crieras: " En haut! " et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
29 Quando os homens forem humilhados, então tu dirás: Há exaltação! E ele salvará a pessoa humilde.
30 Il délivrera même le coupable, savé par la pureté de tes mains.
30 E ele livrará a ilha do inocente; e ela é libertada pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.