Jó 22

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 L`homme peut-il être utile à Dieu?
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Le sage n`est utile qu`à lui-même. Qu`importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu`y gagne-t-il?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 Esc-ce à cause de ta piété qu`il te châtie, qu`il entre en jugement avec toi?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 Ta malice n`est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 Tu ne donnais point d`eau à l`homme épuisé, à l`affamé tu refusais le pain.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 Dieu n`est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élévé!
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 Et tu disais: " Qu`en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas, il se promène sur le cercle du ciel. "
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d`iniquité,
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 Eux qui disaient à Dieu: " Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? "
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 C`était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. -Loin de moi le conseil des méchants! -
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 Les justes voient leur chute et s`en réjouissent, les innocents se moquent d`eux:
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 " Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! "
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Reçois de sa bouche l`enseignement, et mets ses paroles dans ton coeur.
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l`iniquité de ta tente.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 Jette les lingots d`or dans la poussière, et l`or d`Ophir parmi les cailloux de torrent.
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d`argent.
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 Tu le prieras, et il t`écoutera, et tu t`acquitteras de tes voeux.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 A des fronts abattus tu crieras: " En haut! " et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 Il délivrera même le coupable, savé par la pureté de tes mains.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.