Jó 22
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 L`homme peut-il être utile à Dieu?
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 Le sage n`est utile qu`à lui-même. Qu`importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu`y gagne-t-il?
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 Esc-ce à cause de ta piété qu`il te châtie, qu`il entre en jugement avec toi?
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 Ta malice n`est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 Tu ne donnais point d`eau à l`homme épuisé, à l`affamé tu refusais le pain.
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 Dieu n`est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élévé!
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 Et tu disais: " Qu`en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas, il se promène sur le cercle du ciel. "
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d`iniquité,
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 Eux qui disaient à Dieu: " Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? "
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 C`était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. -Loin de moi le conseil des méchants! -
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Les justes voient leur chute et s`en réjouissent, les innocents se moquent d`eux:
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 " Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! "
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Reçois de sa bouche l`enseignement, et mets ses paroles dans ton coeur.
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l`iniquité de ta tente.
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 Jette les lingots d`or dans la poussière, et l`or d`Ophir parmi les cailloux de torrent.
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d`argent.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 Tu le prieras, et il t`écoutera, et tu t`acquitteras de tes voeux.
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 A des fronts abattus tu crieras: " En haut! " et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 Il délivrera même le coupable, savé par la pureté de tes mains.
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.