Jó 22
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, dizendo:
2 L`homme peut-il être utile à Dieu?
2 Porventura será o homem de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Le sage n`est utile qu`à lui-même. Qu`importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu`y gagne-t-il?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou algum lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Esc-ce à cause de ta piété qu`il te châtie, qu`il entre en jugement avec toi?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Ta malice n`est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
5 Porventura não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
6 Porque sem causa penhoraste a teus irmãos, e aos nus despojaste as vestes.
7 Tu ne donnais point d`eau à l`homme épuisé, à l`affamé tu refusais le pain.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
8 Mas para o poderoso era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
11 Ou trevas em que nada vês, e a abundância de águas que te cobre.
12 Dieu n`est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élévé!
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão.
13 Et tu disais: " Qu`en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
13 E dizes: que sabe Deus? Porventura julgará ele através da escuridão?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas, il se promène sur le cercle du ciel. "
14 As nuvens são esconderijo para ele, para que não veja; e passeia pelo circuito dos céus.
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d`iniquité,
15 Porventura queres guardar a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Eux qui disaient à Dieu: " Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? "
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 C`était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. -Loin de moi le conseil des méchants! -
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas; mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 Les justes voient leur chute et s`en réjouissent, les innocents se moquent d`eux:
19 Os justos o vêem, e se alegram, e o inocente escarnece deles.
20 " Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! "
20 Porquanto o nosso adversário não foi destruído, mas o fogo consumiu o que restou deles.
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
21 Apega-te, pois, a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Reçois de sa bouche l`enseignement, et mets ses paroles dans ton coeur.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l`iniquité de ta tente.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a iniqüidade da tua tenda,
24 Jette les lingots d`or dans la poussière, et l`or d`Ophir parmi les cailloux de torrent.
24 E deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir nas pedras dos ribeiros,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d`argent.
25 Então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata acumulada.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu le prieras, et il t`écoutera, et tu t`acquitteras de tes voeux.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
28 Determinarás tu algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 A des fronts abattus tu crieras: " En haut! " et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
29 Quando te abaterem, então tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Il délivrera même le coupable, savé par la pureté de tes mains.
30 E livrará até ao que não é inocente; porque será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.