Jó 22
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 L`homme peut-il être utile à Dieu?
2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudente será proveitoso.
3 Le sage n`est utile qu`à lui-même. Qu`importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu`y gagne-t-il?
3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Esc-ce à cause de ta piété qu`il te châtie, qu`il entre en jugement avec toi?
4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
5 Ta malice n`est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
5 Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
6 Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
7 Tu ne donnais point d`eau à l`homme épuisé, à l`affamé tu refusais le pain.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
12 Dieu n`est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élévé!
12 Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
13 Et tu disais: " Qu`en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas, il se promène sur le cercle du ciel. "
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d`iniquité,
15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
17 Eux qui disaient à Dieu: " Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? "
17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
18 C`était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. -Loin de moi le conseil des méchants! -
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
19 Les justes voient leur chute et s`en réjouissent, les innocents se moquent d`eux:
19 Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
20 " Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! "
20 dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Reçois de sa bouche l`enseignement, et mets ses paroles dans ton coeur.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l`iniquité de ta tente.
23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
24 Jette les lingots d`or dans la poussière, et l`or d`Ophir parmi les cailloux de torrent.
24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d`argent.
25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu le prieras, et il t`écoutera, et tu t`acquitteras de tes voeux.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 A des fronts abattus tu crieras: " En haut! " et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Il délivrera même le coupable, savé par la pureté de tes mains.
30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.