Jó 39
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 “你可知道野山羊几时出生?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 你可能计算它们何日怀胎满足?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 它们在阵痛中屈身,产下幼仔;
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 这些幼仔在荒野中渐渐长大,
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 约伯啊,
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 我把它们安顿在旷野中,
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 它嗤笑城镇的喧闹,不必听驭者的吆喝,
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 山野是供养它的牧场,
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 约伯啊,
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 你能驾着它,
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 你能依靠它的巨大力气,
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 你能役使它,
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 驼鸟兴奋地鼓翼振翅,
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 驼鸟把蛋下在地上,让它得到沙土的温暖,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 却忘记了这蛋可能会被踩碎,
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 它粗心大意地对待自己的幼雏,
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 因为我使它愚昧无知,
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 尽管它奔跑起来快逾奔马。
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 约伯啊,
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 难道是你使它象蝗虫一样凌空跳跃,发出令人恐惧的长嘶?
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 它猛烈地踢打地面,炫耀力量,直冲敌阵;
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 它嗤笑胆怯,全无恐惧,
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 密集的箭嗖嗖地向它射来,
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 它激奋得浑身颤动,奔腾跳跃;
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 它在号声中嘶鸣,
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 约伯啊,
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 难道是领了你的命令它才冲上高空,
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 它在山崖上栖息,
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 它从那里俯视,寻找可捕杀的猎物,
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 雏鹰在那里咂血;
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.