Jó 31
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 “我与我的眼睛庄严立誓,决不用淫欲的眼光瞻望处女。
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 然而,上帝是怎样对待我的?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 是不是恶人必有恶报?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 难道不是上帝亲自鉴察我的行为举止?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 如果我曾行为奸恶,为人诡诈,
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 愿上帝把我放到公正的天平上,
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 如果我曾偏离正道,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 愿我播种而别人收获,
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 如果我曾因女色而迷惑,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 就让我的妻子与他人同睡,受人欺凌。
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 因为这是罪恶的事,
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 这罪要象毁灭一切的火,把我的家产吞噬净尽。
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 我的奴婢有怨言时,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 否则,
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 在母腹中培育我的不也培育了他们?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 我何曾悭吝而不救济贫苦,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 我何曾只顾自己饱足,
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 我自年轻时就象父亲一样养育他们,
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 我何曾漠视穷人缺衣少穿的困境?
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 我用自己的羊毛做衣服给他们穿,
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 如果我曾倚仗权势,挥拳恐吓孤儿,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 就让我的肩膀脱臼,手臂折断。
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 这些事我一件也不敢做,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 我不曾仰仗过金钱,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 也不曾聚敛财物,
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 — ausente —
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 — ausente —
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 我知道这是对上帝的不敬,
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 我不曾为仇人遭祸而欣喜,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 我不曾诅咒他们,愿他们陷入死地,
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 我的家人都知道我殷勤好客,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 我永远对异乡人敞开家门,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 — ausente —
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 — ausente —
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 但愿有人能听我的申诉。
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 我要把这些指控扛在肩上,象冠冕一样顶在头上;
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 我要向上帝陈述我所有的一切,
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 如果我的土地控告我,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 如果我取走土地上的出产却不给它回报,
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 就让那土地不再长出小麦和大麦,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.