Jó 31
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 “我与我的眼睛庄严立誓,决不用淫欲的眼光瞻望处女。
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 然而,上帝是怎样对待我的?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 是不是恶人必有恶报?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 难道不是上帝亲自鉴察我的行为举止?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 如果我曾行为奸恶,为人诡诈,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 愿上帝把我放到公正的天平上,
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 如果我曾偏离正道,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 愿我播种而别人收获,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 如果我曾因女色而迷惑,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 就让我的妻子与他人同睡,受人欺凌。
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 因为这是罪恶的事,
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 这罪要象毁灭一切的火,把我的家产吞噬净尽。
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 我的奴婢有怨言时,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 否则,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 在母腹中培育我的不也培育了他们?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 我何曾悭吝而不救济贫苦,
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 我何曾只顾自己饱足,
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 我自年轻时就象父亲一样养育他们,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 我何曾漠视穷人缺衣少穿的困境?
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 我用自己的羊毛做衣服给他们穿,
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 如果我曾倚仗权势,挥拳恐吓孤儿,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 就让我的肩膀脱臼,手臂折断。
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 这些事我一件也不敢做,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 我不曾仰仗过金钱,
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 也不曾聚敛财物,
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 — ausente —
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 — ausente —
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 我知道这是对上帝的不敬,
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 我不曾为仇人遭祸而欣喜,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 我不曾诅咒他们,愿他们陷入死地,
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 我的家人都知道我殷勤好客,
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 我永远对异乡人敞开家门,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 — ausente —
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 — ausente —
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 但愿有人能听我的申诉。
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 我要把这些指控扛在肩上,象冠冕一样顶在头上;
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 我要向上帝陈述我所有的一切,
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 如果我的土地控告我,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 如果我取走土地上的出产却不给它回报,
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 就让那土地不再长出小麦和大麦,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.