Lamentações 3
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 我是因耶和華忿怒的杖,
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 他引導我,使我行在黑暗中,
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 他使我的皮肉枯乾;
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 他築壘攻擊我,
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 他使我住在幽暗之處,
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去;
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 我哀號求救;
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 他用鑿過的石頭擋住我的道;
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 他向我如熊埋伏,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 他使我轉離正路,
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 他張弓將我當作箭靶子。
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 我成了眾民的笑話;
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 他又用沙石磣斷我的牙,
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 你使我遠離平安,
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 我就說:我的力量衰敗;
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 耶和華啊,求你記念我
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 我心想念這些,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 我想起這事,
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 我們不致消滅,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 每早晨,這都是新的;
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 我心裏說:耶和華是我的分,
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 人仰望耶和華,
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 人在幼年負軛,
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 他當獨坐無言,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 他當口貼塵埃,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 他當由人打他的腮頰,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 因為主必不永遠丟棄人。
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 主雖使人憂愁,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 因他並不甘心使人受苦,
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 或在至高者面前屈枉人,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 或在人的訟事上顛倒是非,
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 除非主命定,
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 活人因自己的罪受罰,
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 我們當深深考察自己的行為,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 我們犯罪背逆,
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們;
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 你以黑雲遮蔽自己,
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 因我眾民遭的毀滅,
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 我的眼多多流淚,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 直等耶和華垂顧,
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 因我本城的眾民,
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 無故與我為仇的追逼我,
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕,
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 眾水流過我頭,
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 耶和華啊,
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 你曾聽見我的聲音;
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 我求告你的日子,你臨近我,
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 主啊,你伸明了我的冤;
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈;
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 他們仇恨我,謀害我,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話,
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 求你觀看,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 你要使他們心裏剛硬,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 你要發怒追趕他們,
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.