Lamentações 3
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA
1 我是因耶和華忿怒的杖,
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 他引導我,使我行在黑暗中,
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 他真是終日再三反手攻擊我。
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 他使我的皮肉枯乾;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 他築壘攻擊我,
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 他使我住在幽暗之處,
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 他用籬笆圍住我,使我不能出去;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 我哀號求救;
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 他用鑿過的石頭擋住我的道;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 他向我如熊埋伏,
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 他使我轉離正路,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 他張弓將我當作箭靶子。
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 我成了眾民的笑話;
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 他又用沙石磣斷我的牙,
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 你使我遠離平安,
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 我就說:我的力量衰敗;
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 耶和華啊,求你記念我
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 我心想念這些,
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 我想起這事,
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 我們不致消滅,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 每早晨,這都是新的;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 我心裏說:耶和華是我的分,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 凡等候耶和華,心裏尋求他的,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 人仰望耶和華,
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 人在幼年負軛,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 他當獨坐無言,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 他當口貼塵埃,
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 他當由人打他的腮頰,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 因為主必不永遠丟棄人。
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 主雖使人憂愁,
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 因他並不甘心使人受苦,
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 人將世上被囚的踹在腳下,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 或在至高者面前屈枉人,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 或在人的訟事上顛倒是非,
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 除非主命定,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 禍福不都出於至高者的口嗎?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 活人因自己的罪受罰,
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 我們當深深考察自己的行為,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 我們犯罪背逆,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 你以黑雲遮蔽自己,
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 我們的仇敵都向我們大大張口。
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 恐懼和陷坑,殘害和毀滅,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 因我眾民遭的毀滅,
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 我的眼多多流淚,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 直等耶和華垂顧,
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 因我本城的眾民,
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 無故與我為仇的追逼我,
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 他們使我的命在牢獄中斷絕,
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 眾水流過我頭,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 耶和華啊,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 你曾聽見我的聲音;
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 我求告你的日子,你臨近我,
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 主啊,你伸明了我的冤;
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 耶和華啊,你見了我受的委屈;
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 他們仇恨我,謀害我,
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 並那些起來攻擊我的人口中所說的話,
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 求你觀看,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 耶和華啊,你要按着他們手所做的
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 你要使他們心裏剛硬,
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 你要發怒追趕他們,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.